网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

论功能对等理论在网络流行语英译中的应用.doc

论功能对等理论在网络流行语英译中的应用.doc

  1. 1、本文档共30页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
论功能对等理论在网络流行语英译中的应用

JIANGXI AGRICULTURAL UNIVERSITY 本 科 毕 业 论 文(设 计) 题目:论功能对等理论在网络流行词汇英译中的应用 英文标题:Application of Functional Equivalence Theory in Chinese Online Buzzwords Translation 学 院: Table of Contents 摘要 I Abstract II 1 Introduction 1 1.1 Research Background 1 1.2 Purpose and Significance 1 1.3 Research Methods 2 1.4 Thesis Structure 3 2 Chinese Online Buzzwords 3 2.1 Definition of Chinese Online Words 4 2.2 Characteristics 5 2.2.1 Freshness in Time and High Updating Speed 5 2.2.2 Entertainment and Informal Style 6 2.2.3 Sociality and Cultural 6 2.3 Classification 7 3 Theoretical Framework 7 3.1 Functional Equivalence 7 3.2 Translation Principles of Functional Equivalence Theory 8 3.2.2 Conveying the Spirit and Manner of the Original 9 3.2.3 Producing a Close Response 10 4 Chinese Net Buzzwords Translation Based on the Functional Equivalence 11 4.1 Existing Problems in Translation of Chinese Net Buzzwords into English 11 4.1.1 Chinglish 12 4.1.2 Ignorance of Cultural Difference 13 4.1.3 Lack of Understanding of Source Text 14 4.2 Strategies to Translate Chinese Online Words Conducted by Functional Equivalence 14 4.2.1 Literal Translation or Literal Translation with Interpretation 15 4.2.2 Free Translation 17 4.2.3 Transliteration with Explanation 19 4.2.4 Blending 20 4.2.5 Summary 21 5 Conclusion 22 5.1 Major Findings 22 5.2 Limitations and Expectation 23 Bibliography 24 Acknowledgments 26 摘要 面对着在特定情况下涌现的大量网络流行词汇,翻译者和学者越来越重视汉语网络词汇和其翻译的研究。然而, 由于缺乏相关的理论依据,加之有关汉语网络流行词汇英译研究的书籍和文章不多,导致在汉语网络词汇的英译过程中 存在显著的问题。网络流行词汇的误译主要是两个因素:其一是网络流行词汇本身固有的文化特性会给英译带来许多困难;其二是缺乏统一标准或理论指导导致一词多译现象。 因此,本论文以奈达的功能对等翻译理论作为理论框架,提出了几种可行的翻译策略。同时,本文指出在翻译目的不同,翻译情景各异的情况下,译者应该灵活应用翻译策略以便更好的实现与西方国家间的跨文化交流。 关键词:汉语网络流行词;功能对等理论;翻译策略;存在问题 Abstract Facing the great quantity of Chinese online buzzwords emerging under certain circumstances, translators and scholars attach great importance to the study on Chinese online buzzword and its

文档评论(0)

1444168621 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档