模因论及科技英语翻译归化及异化.docVIP

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
模因论及科技英语翻译归化及异化

模因论及科技英语翻译归化及异化摘 要:随着国际学术交流的日益广泛,科技英语受到了普遍重视。作为科技信息的载体,科技英语翻译成为了翻译界最为重要的一个领域。翻译是一种文化传播活动,从模因角度来探讨科技英语翻译技巧,为归化和异化策略之争提供了一个新的衡量,同时更能认识到其翻译理论的深刻性和重要性。 关键词:模因;翻译;归化;异化 中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1009-0118(2012)09-0361-02 一、引言 随着现代科学技术的迅猛快速发展,科技英语得到越来越广泛的重视。科技英语是一种专门用途英语。科技英语具有专业性强、逻辑严、语言严谨等特点。因此,在科技英语翻译中,除了具备英语翻译的基本素质外,译者还应深入了解所要翻译文章的专业知识,掌握相关的专业术语,从而达到准确客观的文章的还原。由于科技英语和汉语自身特点和思维习惯的不同,两种语言在语言结构和文化背景上存在巨大差异,其翻译的重要性是不言而喻的,因此研究科技英语的翻译技巧至关重要。 二、模因与翻译模因论 (一)模因 模因是一种与基因相似的因子,模因论(memetics)是研究模因的理论,是基于达尔文进化观点解释文化进化规律的理论。“meme”一词首次是由英国牛津大学动物学家Richard Dawkins在1976年出版的畅销书The Selfish Gene《自私的基因》中首次提出了存在人类社会文化传递的复制因子—模因。“meme”一词在牛津英语词典里的解释是“文化的基本单位,通过非遗传的方式,特别是模仿而得到传播”。理查德?布劳蒂(Richard Brodie)认为模因存在于人的大脑之中,是人的记忆中的信息单位,它能够从一个人的记忆中复制到另外一个人的记忆中去,它就像一种大脑病毒(virus of the mind)。以上概念强调了模因的复制文化信息的特点,它通过模仿而得以复制传递。换句话说,任何能够通过“模仿”而被“复制”并得以传播的东西都可以成为模因。 (二)翻译模因论 自从模因这一概念出现后,它已经被广泛地运用到翻译学、心理学、教育学等多个领域。模因是一种信息单位,是模仿从一个个体传播到另一个个体。语言是模因传播的重要载体,模因就必然会在翻译的过程中得到传播和复制。语言又是文化传播的主要载体,也是一种显著的文化现象。一种文化和理念之所以不同于其他文化和理念,是因为它们都有使其独特的各种模因。对生物界来说,物种的进化是通过基因库中基因的准确复制和有益突变的积累来实现的。一种文化的进步也需要模因本身的准确复制和有益突变的积累来实现。因此,从一国语言转化为另外一国语言的过程可以看作是异国文化的模因通过语言向本国传播的过程。译者就是这种文化的重要传播者。原作者的作品是一个模因综合体的载体,负载着作者的思想、思维方式和作者的文化背景。译者了解了源语信息,便成为模因的宿主(host )。译者既是源语模因的解码者和被感染者,更是源语模因的传播者。 国外较早将模因论引入翻译研究的是Chesterman。他把翻译的理论概念、规范、策略和价值观念等有关翻译本身以及翻译理论的概念和观点称为翻译模因。他的翻译模因库中有5 种模因—源语-目标语模因、对等模因、不可译模因、意译-直译模因、写作即翻译模因。[2] Chesterman在考察翻译理论的进化过程中,发现了翻译模因的生命力各不相同。有些翻译模因由于不能被普遍接受而消亡; 有些曾因流行一时却不能持久而被取代; 有些则具有很强的生命力,得以生存、流传。从模因的视角看,翻译理论的进化本身就是翻译模因不断复制和传播的结果。翻译模因库中还存在着大量的翻译模因,一方面每一模因对以前模因进行复制和继承; 另一方面它在复制和传播的过程中产生突变,使模因复制的结果不一定完全相同,而是一种增值或删减的关系。因而,翻译模因复制过程可视为动态的,而非静态的过程。 三、模因与科技英语翻译策略 语言模因的传播必须经过同化、记忆、表达和传播的四个阶段。对于科技英语译者来说,首先有作者编码好的源语语言模因,然后译者作为受体根据自己已有的认知体系解码作者的语言模因,并同化到自己的认知体系中。然后,科技英语译者又担当起主体的角色,把同化了的语言模因用目标语语言模因重新进行编码表达并传播给读者,读者则对译者重新编码的语言模因根据自己的认知体系进行解码,然后再进一步传播给其他人。在这个过程中,根据信息论原理,语言信息传输的效率由传输负载和信道容量之间的比例决定。 (一)科技英语翻译中的异化追求源语言文化 翻译注重真实性和准确性,就是在翻译中必须将原作品的内容完整而准确地表达出来,并力求与原作品风格相一致。翻译是不同语言和文化的相互交际形式,因此文化的差异常常给翻译带来理解和表达上的困扰

文档评论(0)

docman126 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7042123103000003

1亿VIP精品文档

相关文档