浅议外语教师向双语教师转型.docVIP

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅议外语教师向双语教师转型

浅议外语教师向双语教师转型随着,我国整体实力、国际地位的不断提高和院校改革的不断深入,日益增多的外事任务对人才的专业双语能力提出了更高的要求,然而,现有的专业外语师资力量总体比较薄弱、急需加强,同时,外训译员队伍也不能满足日益增多的任务需求,急需壮大,双语教学也已在很多学科广泛开展,师资建设也需要吸纳人才,这些都给外语教师提供了转岗的机会和更广阔的舞台。本文将从转型面临的困难或挑战和努力的方向或对策两个方面来探讨大学外语教师的专业转型问题。 一、面临的困难及挑战 (一)与专业外语相关的教学与工作未得到足够重视 长时间以来,通用外语与专业外语的概念没有被区分,专业外语的特殊性与重要性没有普遍得到认识。主要表现在:相关的专业外语教学无法得到重视甚至被忽略;通用外语教师也常被认为完全可以或者只需些许努力与调整就可以具备专业外语能力,胜任任何专业外训或者外事工作,常常仓促接受任务,无法保证工作的高质高效。由此,学生与外语教师的专业外语能力的培养都没有肥沃的土壤,外语教师的专业转型也往往只局限于个人的意愿和努力,没有大的气候形成推手,实施起来比较艰难。 (二)没有对应的系统培训 长期以来,针对专业专业人员的外语培训比较常见,针对语言专业人员的专业培训则少之又少。首先,这类培训尚未得到应有的重视;其次,专业知识范围广泛,在没有具体需求的情况下不好定位展开;再者,针对专业外语应用的语言与教学方面的培训也很少,尤其是外训口译和双语教学方面,外语教师转型遇到的困难最多,在专业知识,翻译技能和教学方法上都需要投入极大的精力,没有相应的培训,转型的周期必然会拉长,难度也会加大许多。 (三)外语教师的观念转变困难 外语教师能否成功转型,抛去外部和客观的原因,最大的障碍还是自身的观念转变困难。一些外语教师长期定位于通用的语言,文学或者文化研究和教学领域,虽然身在专业院校,却与专业隔膜,甚至对自己院校的专业内容都知之甚少,对专业知识普遍没有兴趣,对就业实际更缺乏了解,从内心深处抗拒贴近专业,对专业外语的认识也比较粗浅,不愿意从事专业外语教学或者翻译等工作。一些外语教师虽然认识到了专业外语的特殊性和重要性,也有意愿学习专业知识,却一样有很多思想顾虑,自信不足,并且不知从何下手。 二、对策 (一)重视对外语教师的专业培训 院校应重视专业外语人才的培训,在外语教师转岗、分流前给予一段时间对有应用需求的相关专业知识进行培训,挖掘教师潜力,帮助他们找到发展与转型的方向。同时,也可以组织外语教师参加一些大型的训练或者演习活动,加大教师外出送学或国际交流力度,对转变教师观念、复合知识结构,拓展视野、提高专业素养将发挥重要作用。 (二)开展高级专业外语培训 专业外语虽然以通用外语为基础,但在词汇、搭配、文体等方面都有其特殊性,需要专门的训练才能掌握和应用。外训或外事翻译与语言教学的工作特点和要求也大不一样,不经训练和实际锻炼也无法胜任,如有相关的专业外语培训,将会给外语教师的转型提供极大的帮助。语言专业院校理应成为专业外语人才和师资培养的主力军,可以为外语教师的转型提供培训,比如高级专业口译培训,专业笔译培训,外事文化培训等等。此类培训可以集中进行,也可以在远程网络培训,或者制作各种介质的培训资料便于教师自学使用。 (三)教师自身要多方位努力 1.排除思想障碍、培养专业兴趣。面临转型的外语教师,首先要排除思想障碍,应以此为契机全面提升自我素养。可以先从专业文学,专业文化,国际专业动态、外国研究等等入手培养对专业的兴趣,同时多多关注专业领域各方面的建设与发展,并且从自身所在院校开始与专业人员增加接触,或者参加一些专业活动,消除与专业的隔膜感,逐渐培养自己的专业素养。要认清自身的优势,找到适合自己的转型方向。 2.克服畏难心理、主动钻研专业业务。外语教师向专业转型还要克服畏难心理,建立自信。学习语言文学出身的外语教师要掌握高数或者化学的确非常困难,但是学习和掌握很多非技术学科的知识是完全可以做到的。语言本身就是知识的载体,拥有双语能力教师的信息获取,理解和分析能力要高于单语者,教学工作也使自我学习能力持续得到锻炼,所以应该积极主动的通过各种渠道学习专业知识,不等不靠,主动出击。要充分利用院校的资源,除了自己搜集资料学习,还可以跟课修习专业课程,如果可能还可以攻读该专业的研究生学位。即便没有机会接受专业培训,没有导师可以系统请教,没人知道从何入手,也可从专业基础课学起,处处请教,多多听课,还可以搜集不同版本教材一起学习等等。总之,只要下定决心,摆正心态,坚持学习,专业转型就会顺利达成。 3.创造机会、全面提高专业外语应用能力。专业外语应用能力可以说是转型需要的能力之核心,对于没有机会接受相关培训的外语教师来讲,就

文档评论(0)

docman126 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7042123103000003

1亿VIP精品文档

相关文档