H - 技术英文翻译.ppt

  1. 1、本文档共98页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
H - 技术英文翻译

;;Assignment-Checking ;Contents;Terms ;EST ;视译实战;Stylistic Features of EST ;Lexical Features of EST ;Lexical Features of EST;Terminology ;Proper Nouns ;The borrowing of daily words;The borrowing of daily words ;The borrowing of daily words;实战;Translation ;New words and expressions based on modern English word-formation ;(1) Compounding or composition;Compounding or composition;(2) Affixation;Affixation;Affixation;(3)Blending ;Blending;(4) Acronym;(5) Borrowing;(6) Clipping, Back-Formation, Coinage, Functional Shift transliteration of foreign languages ;Translation of Technical Terms 名从主人,译者加注;Translation of Technical Terms;;Nominalization ;Nominalization ;Nominalization;Nominalization;Nominalization ;Nominalization ;Nominalization;Nominalization;Nominalization;Translation Practice ;1.Translation of Technical Terms ;1. Translation of Technical Terms ;2. Nominalization;Keys ;Keys;Keys;Keys ;Keys;Keys;2. Nominalization ;2. Nominalization;Assignment;;Syntactic Features of EST ;Syntactic Features of EST;Simple Present Tense;;Passive Voice its Translation ;Non-restrictive Verbs/Non-finite Verbs (to do, doing, done) ;;Non-restrictive Verbs/Non-finite Verbs (to do, doing, done) ;Common Use of Conditional Imperative (常用条件句祈使句);Common Use of Conditional;Common Use of Conditional;Common Use of Imperative (祈使句的翻译);Adjective Phrases as Attribute (形容词短语作后置定语);科技英语翻译的审美原则;;;;;;;;;;;科技英语翻译方法综述 ;;;长句和复杂句的翻译 ;;; 科技英语中长句和复杂句翻译 的基本方法技巧;;;;;;;;;;;;;

文档评论(0)

f8r9t5c + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8000054077000003

1亿VIP精品文档

相关文档