固定句式用法与翻译1234.pptVIP

  • 7
  • 0
  • 约3.33千字
  • 约 43页
  • 2017-08-10 发布于河南
  • 举报
固定句式用法与翻译1234

文言固定句式 用法及翻译;1、何所 表疑问的固定结构。是“所……者为何”的移位和压缩。 可译为“……的(人、事、物)是什么”。 ; ① 问女何所思,问女何所忆。(《木兰诗》)译文:问姑娘想的是什么,问姑娘思念的是什么。 ② 卖炭得来钱何所营?(白居易《卖炭翁》)译文:卖炭得来的钱谋求的是什么? ;2、何如(如何) (1)代词性固定结构。常用于询问动作行为的方式或事物的性状。 可译为“怎么样”“怎么办”。 (2)表示比较的固定结构。可译为“比……怎么样”。。 ; ① 樊哙曰:“今日之事何如?”(司马迁《鸿门宴》) 译文:樊哙说:“今天的情况怎么样?” ② 王以为何如其父?(司马迁《廉颇蔺相如列传》)译文:大王认为(赵括)比他的父亲怎么样? ;3、如……何、若……何、奈……何 可译为“对(把???……怎么样”、 “对(把)……怎么办”。 ① 以君之力,曾不能损魁父之丘,如太行、王屋何?(《愚公移山》);译文:凭你的力量,并不能削平魁父这座小山,(又能)把(对)太行、王屋(两座山)怎么样(怎么办)? ② 虞兮虞兮奈若何?(司马迁《项羽本纪》) 译文:虞姬啊虞姬,对(把)你怎么办? ;4、然则 连词性固定结构。“然”承接上文,“则”表示推断。 可译为“既然这样,那么”。 ① 进亦忧,退亦忧,然则何时而乐耶?(范仲淹《岳阳楼记》); 译文:入朝为官要担忧,退处江湖也要担忧,既

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档