- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
4科技英语翻译方法简介课件
第四章 英语翻译基础概述单词译;一、概述胀躁颁礁透曰另煎涪联中;翻译标准有三点信、达、专业术语;信(true)准确无误地传达原;达(smooth) 通顺地表达;科技英语翻译中,刻意追求的不是;He wanted to le;专业术语正确一定要使用专业术语;the iron and st;专用动词(化学术语)Combi;neutralize-----;表达化学反应常用的一般性动词r;Acids react wit;A mixture of ni;Silver hydroxid;The machine wor;工作、劳动、做事-----指人;翻译经过三个阶段:理解表达校对;1)理解阶段阅读全篇文章,领略;2)表达阶段把已经理解了的内容;The homologs of;3)校对阶段对上两个阶段(理解;检查什么?是否能准确无误地转述;翻译的背后翻译是复杂的、创造性;翻译七大通则----分开来讲述;第四章 科技英语翻译基础简介单;二、单词译法单词---句子的基;1、名词单复数的译法 可数名词;The teacher may;Our first elect;若能通过汉语译文的上下文 体;当名词(可数、不可数)用复数表;Properties of n;a/an +名词单数表示一类时;An acid was onc;2、数词复数词组的译法 The;These products ;当数词复数用of连续相连时,其;3、词义引伸的译法 若使用;The two pairs o;4、词的增译及省译 英汉两种语;增译表示时态的词 一般现在时:;High temperatur;The presence of;一般过去时:两个办法 可在动;The extraction ;Organic compoun;一般将来时:在动词前添加“将、;进行时:可在动词前添加“正、在;完成时:动词前加“已经”、“曾;The carbon has ;The extraction ;其它增译表示动作意义的名词“作;The principle o;讣犯坚聘赛藻回厄峙涯慨孙喉昏烙;第四章 科技英语翻译基础简介单;三、词类转换的译法 大胆摆脱原;1、名词的转译 Total d;2、动词的转译An acid ;Many chemical r;The methyl grou;3、形容词的转译General;Zirconium is al;一定要顺口,---符合汉语习惯;4、副词的转译 The che;5、介词的转译Salts ma;词类转换的译法:-------;举例 before和good具;1、直译成“(在)……(以或之;2、译成“(后)……才” Th;3、before与barely;4,如果原文主句中谓语动词是否;It was not long;The day began t;5、译为“趁(着)”,或用反说;6、某些习语中的连词befor;Good的译法 搭配能力很强常;(1)美好的;良好的;令人满意;汉译时引申: a good s;(2)有益的 Milk is ;It is no good h;(3)能胜任的;有能力的;能干;(4)彻底的;完全的 The ;Rivers provide ;(5)、可靠的;安全的;确实的;蠢鄂疥克锚学待蛾砖悲荒恢雨囊涪;第四章 科技英语翻译基础简介单;四、句子成分转换的译法是把句子;1、主语的转译 Methane;Organic compoun;When a copper p;2、谓语的转译 Thus,an;The melting poi;The past few de;Light makes vis;Structure analy;There are two g;TNT is simple a;The attractive ;大胆转换词性和句子成分!---;词序转变的译法译文的词序与原文;A six-carbon ri;1、系表结构的词序转变 The;2、宾语的词序转变 宾语有时译;X-ray will show;The figure show;3、同位语的词序转变 同位语翻;The branch of s;We call such a ;4、定语的词序转变 Gener;The voltage of ;5、状语的词序转变 Being;句序的调整 是指主句和从句的时;时间顺序的调整I went o;He had flown ye;逻辑顺序的调整 He had ;I still hope yo;Better take you;繁冕踪今剧搭娱誉馏诅目镇冷应毖;翻译七大通则单词译法词类转换的;第四章 科技英语翻译基础简介单;下一次被动语态的译法法携突忘来
文档评论(0)