第九讲抽象和具体11.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第九讲抽象和具体11

;;目 的 要 求 仔细体会:导致英语普遍抽象的原因是什么? 作 业 思考:为什么汉语是意像性语言? P173;抽象名词的 特征;A.英语的逻辑和理性的显著特点就是抽象性;An Englishman does not like to commit himself by being enthusiastic or too distressed. ;英语中抽象名词的大量使用导致涵义概括,指称笼统,有“虚”、“泛”、“曲”...的感觉;Exampls ;Examples ;To express one’s thoughts accurately is hard work, and to be precise is dangerous.;从形容词或动词派生出来的抽象名词涵义压缩、简化,易于传诵。;The ancient Greeks were fond of categories , ..turing attributes into abstractions;经过词化的抽象名词常常在汉语中找不到对应词来翻译。;No language is so sophisticated as English-it is abstracted to death. ;B.汉语的儒、道、佛哲学;Chinese are disinclined to use precisely defined terms or categories but expressive, metaphoric language. ;土崩瓦解 水乳交融 厚颜无耻 深思熟虑 画饼充饥 如饥似渴 鹅毛大雪 添砖加瓦; 悟性有直觉性和形象性P172 1. 中国人注重“取物观象”, “设象喻理‘,运用象征性符号,使概念生动可感。 如:鱼死网破,脑子进水,井蛙之见 2. 语义文字符号象形、会意, 将人的认知与自然现象和客观事物想结合。 如:乐呵呵、红彤彤、香喷喷、团团转 小葱拌豆腐—一清二白。 可口可乐, 万维网; 汉语中的大量词语可以通过直觉领悟便可以获知其意, 以喻代议,寓议于喻。 汉语的动词化表达法,或动词重叠,或’连动式’ 或‘兼语式’,有利于表达动态的情感和形象性和直觉性行为。 中国语言缺乏抽象名词,无论是诗歌还是优美的散文,充满了形象词语, 这揭示出中国人感性,思想质朴,想象极端具体。 ;3. 汉语没有词缀虚化手段, 因此,语义的词化和抽象程度较低。P173;较少的中国哲学中的抽象概念深奥得难以理解 P174 ;Can you guess meaning of : the insignificance of man?;汉语:实、明、直、显、形、象;在英汉转换中,利用动词, 以动代静,以实代虚。;表示行为、现象、属性等概念所属的范畴,叫范畴词。P176;英语抽象词的涵义笼统、概括、虚泛、在汉语里找不到对应词;汉语虽然缺抽象词语, 但表达形象、意象、联想、富有想象。;翻译技巧 P181-183;英译汉: 化实为虚, 保留异国情调;文化语言的翻译总是”令人遗憾的艺术“;思考: 派生词和词化现象有区别吗?P167 ;“食” 面 埋 伏; 谢 谢 !

文档评论(0)

sy78219 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档