2006—2007学年半期考试卷.doc

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
2006—2007学年半期考试卷

2006-2007学年半期考试卷 高二语 文 试 题 注意:本试卷分第Ⅰ卷和第Ⅱ卷两部分,总分150分,考试时间为150分钟。 请在答题卷上答题,考试结束后,只需将答题卷交回。 第Ⅰ卷 (选择题 共42分) 一、基础选择题 (18分,每小题3分) 1.下列加点的字注音全都正确的一项是 A、(pǐ) 泰 ???? chíchú) ??纶(guān)巾 B、纤纤(xiān)素手  ????yú)  ??愆期(qiānshāo) C.脉脉(m)不得语??????蕙茝(huìchǎi 贾(gǔ)人 庐冢(zhǒng) D.何时可掇(uō)??????伶俜(pìn)??? ? 铿然(kēng)?????葳蕤(ruí) 2、依次填入下列各句横线处的词语,最恰当的一组是 国防科工委副主任、国家航天局局长栾恩杰日前 ,继载人航天工程之后,中国航天下一个目标是月球探测。今年1至8月,仅在港岛区已发生1912宗涉及有人受伤的交通意外。在这些交通意外中,52%是由于行人 导致的。 许多国家在议会召开期间,电视台辟有专门的频道对其进行现场转播。___个别议案由于涉及国家重大机密而不得不进行秘密讨论,__不能仅由议会单方面决定。 A.披露 忽略 如果/就 B.透露 疏忽 即使/也 C.透露 疏忽 如果/就 D.披露 忽略 即使/也下列各句中加点的熟语使用不正确的一项是 A. 我一介书生,又无家室之累,打开天窗说亮话,又有何妨? B.宝马公司如果早一点放下皇帝女儿不愁嫁的架子,早几年进入中国,也许早已成为中国高档车市场的龙头老大。 C. D.下列各句中没有语病的一项是 A.作为一个发展中国家,要在高等教育规模持续增长的情况下,继续保持教育质量的不断提高和发展,中国面临着前所未有的严峻挑战。 B.在珠海航展首次亮相的“飞豹”,是我国目前惟一一种国产的能够飞到南沙群岛完成攻击轰炸任务后返航,并且中途不用加油的飞机。 C.鉴于这些工作人员长期负责某一系统的财务审计,形成了一种稳定的施审与受审关系,难免违规交往。 D桑之落矣,其黄而陨。 二、(12分) 阅读下面文字,完成8—10题 中国古典诗中的传释活动(节选) 叶维廉 中国古典诗里,利用未定位、未定关系、或关系模棱的词法语法,使读者获致一种自由观、感、解读的空间,在物象与物象之间作若即若离的指义活动。我在“语法与表现”里 曾经提出“松风”“云山”等中国古典诗中常见的词语,并说英文大多译作winds?in?the?pines(松中之风)或winds?through?the?pines(穿过松树的风),这种解读把“松风”所提供的“置身其间”、物象并发(既见松亦感风)的全部环境缩改为单线的说明。又如“云山”常被解读为clouded?mountains(云盖的山),clouds?like?mountains(像云的山)或mountains?in?the?clouds(在云中的山),但事实上,就是因为“云”与“山”的空间关系模棱,所以能够同时兼容了三种情况。像这样我们习以为常的词语,呈现在我们感受心镜中的,是玲珑明彻的两件物象,我们活跃在其间,若即若离地,欲定关系而又不欲定关系。 我们再看两句诗被如此解读后的损失,便可以明白我为什么要在词语的模棱上做文章。 “落花人独立,微雨燕双飞”如果解读成“落花里有一个人独立着,微雨里有成双的燕子在飞”,或再简化些如“有人独立在落花里,有燕子双飞在微雨中。”这样的解读我们总觉得不妥,好像损失了很多东西。原因是:在文言的句法里,景物自现,在我们眼前演出,清澈、玲珑、活跃、简洁,合乎真实世界里我们可以进出的空间。白话式的解读里(英译亦多如此),戏剧演出没有了,景物的自主独立性和客观性受到侵扰,因为多了个突出的解说者在那里指点、说明“落花‘里’,‘有’人……”。 但偏偏,我们年青人的入门书《千家诗》和《唐诗三百首》,部部都采取了这种解读方法,而把原有的传意活动,中国诗独特的观物、感物、表物的精华一扫而光。或者有人说,坊间《唐诗三百首》的语译都是由不正统的人为了读者的方便而做的,真正读诗的人不需要这种解读。事实上,以上的句例确实没有语译的需要,读者也自然可以直观而感的;但为什么又有这么多人提倡语译语解,而把原是“若即若离的、定位与不定位、指义与不指义之间”的自由空间改为单线、限指、定位的活动呢?这可以说是受了西方思想压迫后的一种矫枉过正的现象。 民初以来,五四左右,就有不少人开始指责中国语言缺乏逻辑,说中国画缺乏透视,仿佛西方的逻辑和透视才是表达的正途似的。不少语言学家便着想把中国语言“削足适履”地要配合西方的文法来说明,除了袭用了

文档评论(0)

wuyoujun92 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档