网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

翻译工作总结与体会..doc

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
翻译工作总结与体会.

翻译工作总结与体会 ——中铁二局二公司员工瞿露评职称论文 岁月如梭,时光荏苒,回想在中铁二局委铁项目工作的日子,有过欢笑,有过泪水,有过激情,有过淡然,有过感动,有过悲伤,有过愉悦,有过忧愁,经过种种磨练,觉得自己成长了不少。在说西班牙语的国家里人们常说这样一句话,asi es la vida(这就是生活)。的确,生活就像一杯咖啡,有淡淡的苦味,也有甘甜的回味。工作到现在,不仅加深了对原有知识的理解和运用,而且对一些新的知识有了认识,这也是一段自我完善,自我充实的过程。在领导的教育和栽培下,通过自身的努力,我取得了很大的进步。 在出国工作之前,刚开始心里还是有点担心,怕自己适应不了环境,胜任不了工作,毕竟是第一次出国,第一次作为翻译工作,于是在国内工作期间,在完成前期采购信息的翻译,出国人员资格证书的翻译及相关公证书的翻译,填写出国人员所需资料信息,翻译工程图纸和工程技术相关内容等工作的同时,我主动学习铁路工程方面的知识,并记忆这方面的专业词汇,为出国工作打下一定的基础。两个月后,终于来到了这个国度,既兴奋又紧张,既高兴又痛苦,一方面对异国他乡的一切事物感到新鲜,另一方面对这里治安的不稳定感到畏惧,这更加深了对家乡亲人的思念,有时甚至有不顾一切回国的想法,但最终我并没有被这一切压垮,而是振奋精神,努力改变自己的心态,使自己尽快适应这里的环境。平时工作的繁多,也不允许我有任何松懈,我一边调整心态,一边努力工作。积极补充自身缺乏的知识,向领导和同事虚心地请教,慢慢地我便适应了当地的环境,适应了工作。 铁路工程其实是一项很艰苦的工作,每当跟同事深入现场,看见恶劣的施工环境,不禁对铁路工人肃然起敬,这更促使我要积极做好翻译工作,尽可能的准确地及时地传达双方的沟通内容,以便提高工作效率。当然,刚开始的这段时间,我也遇到了很多困难,很胆怯跟当地人交谈,害怕自己听不懂,翻译不好,为了克服这些困难,我无论到哪里,手里都坚持拿着笔和本子,记录所有遇到的新词汇或当地方言,听不明白的时候,让对方稍作解释并用笔记下来,每天下班后,对当天所遇到的新问题加以学习巩固,这样慢慢地工作逐渐上手。学习语言的就是要这样,脸皮要厚,人要谦虚,主动学习。领导和同事也十分理解我们翻译遇到的困难,也常常帮助我们,给我们时间跟当地人慢慢沟通,传授给我们他们自己工作生活的经验,教导我们如何做好翻译工作。这让我感觉到集体的温暖,更让自己怀着感恩的心努力学习,积极工作,不断进取。随着工作经验的积累,自己的语言水平真的是得到了突飞猛进的提升,这跟领导和同事的帮助关心是分不开的,更促使自己不断加强自我修养,提高自己工作能力和思想觉悟,不断更新知识结构,积累更多的专业理论知识和业务知识。 通过这段时间的工作,让我觉得翻译工作,不仅仅是一种语言到另一种语言的转换,更是一种文化到另一种文化的解读,所以,这更要求自身加强对工作业务的学习和理解。首先要理解业务本身的工作内容、程序和细节,才能在翻译中更准确的表达意思。我庆幸自己是较早一批来到国外工作的人员,让我从铁路工程施工的开端就开始接触、了解和学习,也让我有了更多的不同部门的工作经历,从工程到劳工,从合同到财务,学习到了多方面的知识。这对于我以后开展各项工作都奠定了一定的经验和基础。 第一个阶段,也是工程前期准备阶段,跟随工程师找坐标点,陪同负责人找料场,跟随相关负责人到港口处理物资设备到港相关事宜,与运输公司谈合同,以便及时地把货物送到项目部。 第二个阶段,不断翻译工程图纸及说明,由于聘请了两位当地优秀的工程师,在跟他们的交流中,我学习到了更多的相关工程技术知识,同时也接触到了当地一家实力强大的地籍调查公司,帮助我们对铁路沿线的土地权属、土地利用现状、土地等级,房产情况,每宗土地的位置、界限、面积进行调查,同时也帮助我们对当地每个农场进行地上物评估,方便我们跟各个农场主及时进行交流,提早进场开展工作;通过跟各个农场主的交流合作,寻找铁路沿线的取土场、弃土场;和当地工程师合作,确定铁路沿线的便道数量及其位置;寻找当地打井公司,商谈合同;另一方面,在开展二号营地修建时,接触到跟当地市政府、工会、工人交流的工作,了解到了当地招工用工程序;寻找当地各个分包商,商谈二号营地建设合同,铁路路基段土石方分包合同,涵洞及其附属物建设分包合同。 第三个阶段,负责桥涵队的所有翻译及其相关工作。每天陪同领导到工地现场指挥工作,及时对中方人员向委方人员交代的工作和任务要求进行现场翻译;翻译涵洞桥梁的相关工程图纸;跟当地铁路局的现场监理进行交流和沟通;及时反馈监理和工人的要求;了解工会阻工原因,向领导反馈工会的要求;独立解决劳工小纠纷;联系交通运输车辆;联系当地厂商修理机械设备,制作模板,也熟悉了当地相关法律法规,对委内瑞拉的国情,风土人情,文化历史也有了更深的

文档评论(0)

shenlan118 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档