- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
女权主义视角下《三字经》
女权主义视角下《三字经》[摘要]本文运用女权主义的视角,对贺兴思的《三字经注解备要》和以其为底本的赵彦春英译本进行评析,探讨承载中国优秀传统文化的《三字经》是否蕴含男权主义观念,如果存在,其呈现方式是什么?当代译者赵彦春又如何在翻译活动中对其进行处理?通过对原作和译文句对句的比读,笔者发现《三字经》蕴含浓厚的男权观念,中国妇女在政治、教育、心理、社会等方面受到不同程度的性别歧视,从而对中国当下《三字经》教育价值和文化传承价值普遍的“歌功颂德现象”提出了质疑。另外,译者赵彦春在处理带有性别歧视痕迹的语句时遵循了“忠实于原作”的翻译模式,换言之,不回避“女权主义”的社会敏感热点话题,从而很好地再现了原作的思想内涵,客观地反映出中国封建社会女性受歧视的艰难生活处境。
[关键词]女权主义 三字经 英译 忠实
[中图分类号]I106 [文献标识码]A [文章编号]1009-5349(2012)04-0012-02
引言
女权主义批评诞生于20世纪60年代末70年代初的欧美,是西方女权主义运动在文化、文学领域的延续,至今仍在继续发展。它是以妇女为中心的批评,其研究对象包括妇女形象、女性创作和女性阅读等。它要求以一种女性的视角对文学作品进行全新的解读,对男性文学歪曲妇女形象进行了猛烈批判,颠覆男性文学笔下的妇女形象;它努力发掘不同于男性的女性文学传统,重评文学史;它声讨男性中心主义传统文化对女性创作的压抑,提倡一种女权主义写作(朱立元,1996)。女权主义批评在发展中冲破了学科、地域、文化的限制,如,“美国的女权批评从人道主义和经验主义的立场出发,注重文本分析的方法,揭露在创作和批评领域的性别歧视,并致力于挖掘女性文学传统,建立自己的批评原则。法国的女权批评则深受精神分析学、语言学、解构主义哲学的影响,强调女性受压迫的状况并致力于在语言领域寻求突破。”(马新国,1998)总之,女权主义批评广泛改造和吸收西方影响很大的新马克思主义、精神分析、解构主义、新历史主义等批评的思路与方法,体现了它的开放性,增强了它对父权中心文化的颠覆性。
《三字经》自南宋以来,已有七百多年历史,共一千多字,可谓家喻户晓,脍炙人口。三字一句的韵文极易成诵,内容包括了中国传统的教育、历史、天文、地理、伦理和道德以及一些民间传说,广泛生动而又言简意赅,是中华民族珍贵的文化遗产,以其独特的思想价值和文化魅力为世人所公认,被历代中国人奉为经典并不断流传。然而,《三字经》作为一部儒家思想指导下编成的读物,一方面在向人们传授知识的同时,也在无形中向人们灌输封建伦理道德观念。作为中国古代帝王维护封建专制主义统治的基本理论,这些封建伦理道德观念除了包含有“人之初,性本善”“首孝悌,次见闻”等积极向上的伦理精神外,也难免有些精神糟粕和艺术瑕疵(钱文忠,2009)。另外,《三字经》在为国人所关注的同时,也受到其他国家人们的关注和推崇,于是诸多英译、法译本等相继问世。国人也在纷纷通过翻译的活动方式为优秀中国传统文化的传播作出贡献。
本文正是从女权主义的视角,揭示蕴含在《三字经》中的部分精神糟粕,为人们更加客观地评价和吸收这部伟大的国学著作的精华带来某些启示。同时,选取当代著名学者赵彦春的《三字经》英译本进行评析,试图探索女权主义对其翻译实践的影响。
一、《三字经》中的“性别歧视”及其英译
(一)社会歧视
原作中最为典型的表现男权主义观念的语句为“三纲者,君臣义,父子亲,夫妇顺”中的“夫妇顺”。对于本句的涵义,当代有人认为,它是协调夫妻之间关系应该遵守的行为准则,就是夫妻之间和顺相处。这种积极向上的伦理观有助于夫妻形成和谐的人际关系,促进社会的稳定。然而,如果仔细考究《三字经》创作的历史背景和其反映的儒家思想内涵时,不难判断这亦即中国传统概念的“三纲”,即君为臣纲,父为子纲,夫为妻纲,其中“夫为妻纲”意为妻子一定要服从丈夫(钱文忠,2009)。
三纲是中国儒家伦理文化中的架构,来源于西汉董仲舒的《春秋繁露》一书,最早渊源于孔子,孔子曾提出了君君臣臣、父父子子和仁义礼智等伦理道德观念。孟子进而提出“父子有亲,君臣有义,夫妇有别,长幼有序,朋友有信”的“五伦”道德规范。董仲舒按照他的大道“贵阳而贱阴”的阳尊阴卑理论,对五伦观念作了进一步的发挥,提出了三纲原理。他认为,在人伦关系中,君臣、父子、夫妻三种关系是最主要的,而这三种关系存在着天定的、永恒不变的主从关系:君为主、臣为从;父为主,子为从;夫为主,妻为从。亦即所谓的“君为臣纲,父为子纲,夫为妻纲”这三纲,这反映了封建社会中君臣、父子、夫妇之间的一种特殊的道德关系,为中国历代封建阶级统治和等级秩序的维护提供了基础,但却深深地禁锢了人们的思想。其中关于夫妇间主从的道德观是中国封建男权主义
文档评论(0)