电影字幕翻译原则和理论.ppt

  1. 1、本文档共21页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
电影字幕翻译原则和理论

电影字幕翻译 理论与原则;一 、电影字幕的定义;一 、电影字幕的定义;二、影视语言的特点;;三、影视字幕翻译的分类;;皂具招云盛姑迁系芬煞亚纸窃得池榷喷宿池沟矛莲鞋乓抒侠哑严谣称居绩电影字幕翻译原则和理论电影字幕翻译原则和理论;四、影视字幕翻译的理论;嘱客沫熊孵加兄酚扦耿跪厅夷离卫谢抱心服工狰诅庇亩戚松膝僵啡黔獭玉电影字幕翻译原则和理论电影字幕翻译原则和理论;德国功能主义翻译理论;五、影视翻译的过程;六、电影字幕翻译的限制与原则;空间限制;时间限制;语言经济原则;文化制约;文化补偿( Cultural Compensation)原则。文化补偿原则旨在保存和介绍异域的文化特色,使观众对不同语言和文化的电影有所了解。 文化移植(Cultural Transplantation)原则。这种原则能使字幕读起来比较地道和生动。译者需舍去原语的文化特色,惜守本族语,使字幕更容易被观众理解和接受。 文化协调( Cultural Mediation)原则。尽可能减少原语和译语中文化信息的丧失。;;结语 ;Thank you!

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档