论《红楼梦》中诗歌翻译的不可译性.pdfVIP

  • 25
  • 0
  • 约1.08万字
  • 约 3页
  • 2017-08-23 发布于浙江
  • 举报

论《红楼梦》中诗歌翻译的不可译性.pdf

论《红楼梦》中诗歌翻译的不可译性

第 33 卷第 1 期 2011 年 1 月 Vol. 33 No. 1 Journal of Tangshan Teachers College Jan. 2011 论《红楼梦》中诗歌翻译的不可译性 邸正宏 (西安外国语大学研究生部,陕西 西安 710128 ) 摘 要:《红楼梦》最受欢迎的两个英文译本当属杨宪益夫妇和霍克斯的全译本。以《红楼梦》中多个诗歌的 英译为例,从语言不可译性和文化不可译性两个大方面进行分析比较,论证诗歌翻译的不可译性。同时根据不可 译性这一现象提出了《红楼梦》诗歌翻译的补偿策略,来弥补诗歌在译语中的缺失。 关键词:《红楼梦》;不可译性;诗歌翻译;翻译策略 H315.9 A 1009-9115(2011)01-

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档