- 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
翻译——《云南英语导游》一书为例
86
从 野功能目的论冶 看云南旅游宣传材料的翻译
《云南英语导游》一书为例
侯迎慧
摘要 目的论是德国功能翻译理论中 重要的理论遥 目 2 翻译的过程 文化比较与翻译策略选择的过程
的论认为袁翻译是人类有目的的由目的的行为活动袁翻译的 翻译是信息传播的工具袁放在跨文化交际的语境袁不仅
目的决定翻译的过程遥 翻译目的决定翻译的手 遥 包括目的 是语言的转换袁更是文化阐释遥 目的决定翻译变通手段与翻
法则尧连贯法则尧忠实法则三个原则遥 本文以目的论为指导袁 译策略袁起到调节器的作用袁在翻译过程中起决定性作用遥策
叶云南英语导游曳一书为例袁探讨目的论对云南旅游翻译的启 略根据目的制定袁是实现目的的手段与保证遥 从宏观的文化
示袁旨在提高旅游翻译的质量遥 因素尧翻译目的尧翻译策略到微观的词句选择袁通过英汉两种
关键词 目的论 云南旅游宣传材 叶云南英语导游曳 语言与文化千差万别袁了解读者的阅读需求袁不考虑所处语
目的法则 连贯法则 忠实法则 言文化背景尧审美心理尧宗教尧社会制度的差异袁文化因素对
语言表达的障碍将影响读者的理解袁不能更好地服务于交际
一尧序言 需求袁达到译文的功能对等的交际目的遥在目的论下袁应充分
素有野旅游天堂冶美誉的云南省袁地处我国西南边陲袁三 发挥文化中介者的作用袁对文化信息补充袁最大限度再现特
江并流的源头袁凭借其丰富的自然和人文旅游资源袁具有发 色和差异袁使由于语言文化障碍无法进行的交际顺利进行遥
展旅游业的得天独厚的优势遥 旅游业号称朝阳产业尧无烟产 3 翻译 译者体现主观能动性的变通过程
业和绿色产业袁作为第三产业的强势产业袁有绿色尧高效尧带 忠实法则指译文与原文间要有语际连贯袁忠实的程度由
动经济发展优势 显等特征援 旅游宣传材料作为对外宣传的 目的与对原文的理解决定遥翻译的变通过程解释了翻译策略
一部分与一种营销手段袁翻译质量反映了旅游环境的发展状 的应用袁翻译者在变通过程中有机会体现主观能动性袁实施
况遥近年来袁云南省政府下大力气抓旅游促销袁为发挥政府在 操纵原文变通的主观行为遥分析原文特定语境下哪些成分可
宣传营销中的组织作用袁组织专人编写并翻译了叶云南英语 以保留袁哪些可以改写袁保证变通过程的顺利进行遥
导游曳一书袁旨在宣传云南相关的各种旅游信息袁将英译本定
位为外国游客来云南旅游的导游书遥 这本书起点高袁翻译质 四尧目的论在地名或景区名翻译中的应用
量高袁目前在我国只有北京尧上海尧四川和云南出版有此类导 地名或景区名是一个城市或景区的名片遥旅游城市作为
游书遥 宣传的第一概念袁加大文化内涵的挖掘袁帮助读者记忆尧理解
名称中的文化信息袁宣传当地的旅游特色袁吸引游客到此一
二尧目的论的基本思想 游遥在翻译地名或景区名时袁不妨增加一些文化背景知识袁概
目的论是德国功能翻译理论中最重要的理论遥 目的论认 括该名称的鲜 特点袁使读者朗朗上口袁便于加深印象袁体会
为袁翻译是人类有目的的由目的的行为活动袁翻译的目的决 其独有的文化韵味遥如院Old Town of Lij iang-Plateau Venice
要高原威尼斯袁Yuxi City -the h
文档评论(0)