海外中餐馆的命名套路.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
海外中餐馆的命名套路.doc

海外中餐馆的命名套路   在美国,如果一家中餐馆没有那些最受欢迎的“美式中国菜”,将会很难留住顾客。同样,如果中餐馆的店名没有人们熟悉的字眼,也很可能难以招揽顾客   “左宗棠鸡”吓到了创始者   “他们的省份,还有完没完?”美食评论家卡尔文?特里林写了一首打油诗,调侃眼花缭乱的中餐馆如何引发了美国人的认知障碍。   特里林写道:“以前,我们只有粤菜;以前,我们很容易知足。但是后来,川菜来了,于是广东菜就有点过时。我们对川菜赞誉有加,虽然麻婆豆腐会把舌头辣倒。接着,上海菜也来了,我们啜起了小笼汤包。再后来是毛泽东的家乡湖南,我们以为差不多就这样,可是又有一个新省份福建来了。没有吃过新疆菜的人已经落伍,而西安菜又声名鹊起了。还有其他的省份……太多了,我数不过来!”   这首玩笑之作刊登在《纽约客》杂志上,还引起了涉嫌种族歧视的争议。不过,也有人解读说,这不过是一个喜欢中餐但又觉得中餐太复杂的美国人的烦恼:为什么中餐不能像过去一样,只有炒面和炒饭?这样美国人就能轻而易举地掌握中餐了。吐槽归吐槽,特里林还是会经常骑着自行车在唐人街转悠――谁让那儿东西好吃呢!   美国的中餐馆大约有5万家――这个数字,根据《纽约时报》华裔记者珍妮弗?李的说法,比美国本土的麦当劳、肯德基、汉堡王和温迪快餐加起来还多。   珍妮弗对于美式中国菜极度迷恋,她在自己的作品《幸运签饼纪事》中提到,代表美国的吃食是苹果派,但美国人却不太常吃,反倒是中国菜深受欢迎。“美国人甚至把中国菜带上了太空,NASA(美国宇航局)把恒温的糖醋猪肉列入了航天菜单。每逢周一,南极最大的科考站麦克默多站会有‘中国菜之夜’。”   如今,在美国,左宗棠鸡已经被改良成了“地道”的美式中国菜。当珍妮弗给左宗棠鸡的发明者彭长贵看这道菜的照片时,老先生有点被吓到了。“不是这样的,莫名其妙。”彭长贵反反复复摇头。这样入乡随俗后大受欢迎的菜式还不少,比如美国的炒杂碎和英国的炒杂烩――在中国本土根本找不到这样的中国菜。   大熊猫和龙是标志动物   规模和菜式并不是评价一家美国中餐馆的决定因素,越来越多人开始注意到这些餐馆的命名套路。   在美国,如果一家中餐馆没有那些最受欢迎的“美式中国菜”,将会很难留住顾客。同样,如果中餐馆的店名没有人们熟悉的字眼,也很可能难以招揽顾客。   美国人已经习惯了类似“金龙自助餐”这样的中餐馆名字,如果一家中餐馆取名太过西化――比如“多切斯特牧场”,最可能导致的结果是生意惨淡。   美国中餐馆的命名究竟有什么特点?《华盛顿邮报》两名记者做了一份数据分析,从Yelp上提取4万家中餐馆的名字,通过数据筛选,获得了前100个词,这种量化让一些有趣的取名模式变得清晰起来。   在Yelp的名单上,最常见也最无争议的中餐馆名字高频词是“餐厅”“中国”和“中式”,这些词让人一眼就能看出“我进的是中餐馆”。大概有超过三分之一的中餐馆的取名采用了这三个词。   还有超过3000家餐馆的招牌使用“快餐”,2495家含有“熊猫”――这个数据的出现,和知名连锁中餐厅“Panda Express”(熊猫快餐)在全美有超过1500家分店有关。除了“熊猫”之外,“龙”也是中餐馆招牌上的标志性物种。   另一个颇受欢迎的字眼来自粤语发音的“Wok”(锅),有超过2500家中餐馆使用。同时,最受欢迎的地名是“花园”、“房屋”和“厨房”。   有趣的是,不像中国本土的餐馆更喜欢打老字号招牌,在美国中餐馆,新比旧更受欢迎。“新”排名第11,超过1500家餐馆名使用该字,如“New Fortune Chinese Restaurant”(新财富中餐厅)和“New Chef Huang Buffet”(新黄厨自助);而“老”字只出现了31次,名字大多类似“老北京”或“老四川”。   这份数据分析提取的前100个词还包括:Inn(馆)、Asia(亚洲)、Yummy(美味)、Rice(米)、East(东方)、Noodle(面条)、Bamboo(竹子)、Red(红)、Hot(热)、Dynasty(王朝)和Jade(玉)等。这100个词如同美国中餐馆的取名宝典,也是美国食客来到一处不熟悉的城镇之后,想吃麻婆豆腐之类的中国菜时会不自觉寻找的词。   不落俗套的中国韵味   这些命名上的“巧合”不只出现在美国,其他西方国家的中餐馆取名都如出一辙,不需要太伤脑筋。伦敦的财神馆(New Aroma)、阿姆斯特丹的福禄餐厅(Mandarijn Restaurant)、苏黎世的筷子餐馆(Chop-Stick),以及马德里的功夫餐厅(Kung Fu Bar Restaurante),从招牌上就有一种扑面而来的东方气息。   在装修上,这些中餐馆通常采用木制建筑结构,喷涂以大红色的油

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档