英汉反身代词对比研究.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉反身代词对比研究   摘要:文中从句法和语义两个角度对比分析英语反身代词“-self”和汉语反身代词“自己”,旨在探讨它们在用法及语义上的异同。研究发现,第一,从照应用法角度分析,英语反身代词“-self”与汉语反身代词“自己”的语义功能相同,但两者在句法中的位置分布不同;第二,英语反身代词“-self”和汉语反身代词“自己”在强调用法方面存在相同点和差异性;第三,与英语反身代词“-self”不同,汉语反身代词“自己”具有泛指用法。   关键词:反身代词;“-self”;“自己”; 语义   乔姆斯基的约束论将代词和反身代词联系在一起,认为它们在句法约束上互补,但也有研究发现有的语言并不完全遵守约束论中的约束原则[1]。为了对此进行验证,本文将以约束论为理论基础,对英汉两种语言的反身代词进行对比研究。另,本文所有英文语料均来自Corpus of Contemporary American English (COCA)。   一、理论框架----约束理论   20 世纪 80 年代,在原有转换生成语法理论的基础上,乔姆斯基提出了“管辖与约束”理论(Government and Binding Theory)。约束理论( Binding Theory) 是“管辖与约束”理论的一个子理论,是对同一语句中名词词组之间的所指异同关系及相关限制条件的理论概括[2]。该理论用几个简单的概念覆盖了大面积的语言事实,为各国学者研究本族语中的约束现象提供了一个清晰、可操作的理论框架[3]。   二、英汉反身代词的对比分析   通?^观察和分析大量的英语和汉语反身代词语料,发现英语和汉语反身代词在语义功能、用法和句法等方面存在异同,但集中体现在形态特征、句法约束特征和分布特征这三个方面,接下来本文将从以上三个方面着手对英汉反身代词进行对比研究。   (一)形态特征对比   英语反身代词由“代词 self/selves”构成,第一、二人称反身代词由形容词性物主代词和self/selves 构 成,如 myself、yourselves、ourselves,第三人称反身代词由相应的人称代词宾格和self/selves构成,如 himself、itself、themselves,有人称、性和数的变化。   汉语反身代词分为复合形式反身代词和简单形式反身代词,复合反身代词由“人称代词/名词 自己”构成,如“他/她自己、我们自己、小明自己”等,有人称、性和数的变化,简单反身代词则指单独的“自己”,无人称和数的变化。   (二)句法约束特征对比   英汉反身代词在简单句和复合句中表现出不同的句法约束特征。其中,在简单句中,英汉反身代词都遵循约束理论的第一原则,表现出相似性;而在复合句中,则表现出了差异性。   1.英汉反身代词在简单句中所受的约束   例1:a.This president never blames himself for anything.   b.这位总统从来不会因为任何事情而责怪他自己。   c.这位总统从来不会因为任何事情而责怪自己。   例1中,“himself”、“他自己”、“自己”的约束域都是整个句子,而且反身代词的先行语只有一个,即整个句子的主语,因此符合乔姆斯基约束理论的第一原则,即照应语必须在管辖域内受约束[4]。   例2 a.He was throwing punches at him.   b.他在向他抡拳头。   对比例1与例2以发现,例1的反身代词在约束域内受约束,必须与其先行语同指;根据乔姆斯基约束理论的第二、三原则,指代成分与指称词语在管辖域内是自由的,所以例2的“him”与“he”不能同指,即句子中的代词不能与句子主语同指,反身代词与代词呈互补分布。   从以上分析可以看出,在简单句中,英语反身代词和汉语的复合反身代词及简单反身代词都遵循约束理论第一原则[5],并与代词呈互补分布。   2.英汉反身代词在复合句中所受的约束   例3: a.The vice president was aware that that senator blamed himself.   b.副总统知道那位议员责怪他自己。   c.副总统知道那位议员责怪自己。   例3 a句中,“himself”的约束域是宾语从句,所以“himself”必须受“that senator”的约束并与其同指,同样,b句中“他自己”的约束域也是从句,所以“他自己”也只能受从句主语的约束。而c句中,“自己”既可以与从句主语“议员”同指也可以与主句主语“副总统”同指。   从以上分析可以看出,在复合句中,英语反身代词和汉语复合反身代词也遵守约束理论第一原则,而汉语简单反身代词“自己”则不完全遵守约束

文档评论(0)

heroliuguan + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8073070133000003

1亿VIP精品文档

相关文档