- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
福田康夫北京大学演讲稿(原文)
福田康夫北京大学演讲稿尊敬する唐家セン国務委員 尊敬的唐家璇国务委员
尊敬する許智宏北京大学学長 尊敬的许智宏北京大学校长
並びに御在席の皆様 以及在座的各位来宾
?
1.はじめに
新年を迎えるにあたり、“福”田が来ました。
本日、由緒あるここ北京大学において、中国の次の世代を担う皆さんの前でお話ができることを大変楽しみにしてきました。
北京大学は、中国における最高学府として、その教育水準は国際的にも高い評価を受けています。北京大学では数多くの日本からの留学生 も学んでおり、また私の母校である早稲田大学と北京大学との間でも、長年にわたり活発な交流が行われていると聞き、大変嬉しく思います。後ほど詳しく述べ たいと思いますが、私はこの機会に、明日の中国を支える皆さんにもっと日本を知って欲しい、日本について学んで欲しいとの願いから、北京大学における日本 研究や対日交流強化のためのプランを提供したいと思います。
それでは、これから少々お時間をいただいて、日本と中国との関係について、日頃私が考えていることをお話ししたいと思います。
?值此新年之际,福田我送福来啦。
今天,能够来到素有渊源的北京大学,在即将挑起祖国重任的各位面前讲话,我感到很荣幸。
北京大学作为中国的最高学府,教育水品在国际社会也是广受好评。有为数不少的日本留学生正在北京大学学习,另外,听说我的母校早稻田大学和北京大学之间也进行着长期活跃的交流,对此我感到十分高兴。我希望作为中国未来支柱的各位能够加深对日本的了解与学习,利用此次机会,我想提出一个能够加强北京大学的日本研究及加强对日交流的方案。后面详细论述。
2.今次訪中の狙い
今 回、私が中国を訪れた目的は、昨年秋以来、力強い足取りで発展しつつある日中関係の基盤をより強く踏み固め、その関係を新しい段階に引き上げたい、そうい うことにあります。「日中関係にとって、平和友好以外の選択肢はあり得ない」。この日中平和友好条約締結時の理念は、30年にわたる時を超えて日中友好の 基本として息づいております。
此次访华的目的
此次,我访问中国,旨在进一步加强去年秋天以来强劲稳健发展的中日关系,并将此关系提高到新的阶段。对中日关系来说,除了和平友好,别无选择。这一中日和平友好条约缔结时的理念,作为中日友好的根本,历经三十年经久不息。
日中平和友好条約の締結から時間が経ちましたが、日中両国は、政治、経済などの分野において、世界の主要国としての地位を占めるに至っています。歴史上、日中両国が共に、今ほどアジアや世界の安定と発展に貢献できる力を持ったことはないでしょう。
自中日缔结和平友好条约,时间流逝。而两国在政治经济等方面都占据了世界主要国家的地位。像今天这般,中日两国能够携手为亚洲以及世界的安定和发展贡献全力,在历史上是前所未有的。
日中両国がこうした未曾有のチャンスに直面する中で、私が、今回の訪中を通じて中国のすべての皆さんにお伝えしたいのは、「日中両国は、アジア及び世界の良き未来を築き上げていく創造的パートナーたるべし」、という私の強い信念です。
在中日两国直面这前所未有的机会之际,我想通过此次访华传达给中国全体人民的是 中日两国理应缔结构筑亚洲及世界美好未来的创造性的伙伴关系之一坚定信念。
今回の訪問に先立ち、東京で中国メディアの代表団の方々とお会いする機会がありました。その折に私は、日中関係に今再び春が訪れつつあるとお話ししました。私の目には、新しい日中関係を作りたいという「思い」の萌芽が、両国のそこかしこに見えているからです。
此次访华之前,我有幸在东京与中国媒体代表团的给位见过面。我说,中日关系正在迎来第二个春天。之所以这样说,是因为在我看来,想要构建新的中日关系这种想法的萌芽随处可见。
この度の私の中国訪問は迎春の旅です。中国では、「厳冬の梅花、桜花を伴って開く」と言うと聞いています。今回の訪問を通じて梅の花を咲かせ、春爛漫の桜の頃に胡錦濤国家主席をお迎えできることを楽しみにしています。
这次访华可谓迎春之旅。中国有句话,严冬的梅花,樱花与其相伴开放。通过这次访问,我期待能够盛放梅花,在春光烂漫的樱花盛开的日子迎接胡锦涛国家主席的到来。
?
3.かけがえのない日中関係
皆 さんは、海を隔てた隣人であり、また、2千年の長きに及ぶ交流の歴史がある日本と中国の関係についてどのようにお考えでしょうか。温家宝総理は、本年4月 の訪日の折、わが国の国会において、「歴史を鑑(かがみ)とすることを強調するのは、恨みを抱え続けるためではなく、歴史の教訓を銘記してよりよい未来を 切り開いていくためだ」と仰いました。私は、この温総理の発言を厳粛な気持ちで受け止めました。長い歴史の中で、この様に不幸な時期があっても、これを しっかりと直視して、子孫
文档评论(0)