- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2007年3月 外语教学 Mar.2007
第28卷第2期 Education V01.28No.2
ForeignLanguage
翻译的性别化隐喻:哲学的阐释与解构
于德英,崔新广
(南京大学外国语学院江苏南京210093/鲁东大学外国语学院山东烟台264025;
鲁东大学汉语言文学院山东烟台264025)
摘 要:西方翻译史中存在大量关于翻译的性别化隐喻,可将其归类为原作与译作的性别化隐喻、作者与译者的性别
化隐喻、翻译过程的性剐暴力隐喻、源语文化与目的语文化的性剐化隐喻。揭开翻译挫男13化隐喻的面纱,性剐歧视、权
力暴力的文化价值观念昭然若揭。西方哲学对二元对立等级模式和同一性的痴迷是这一现象的文化哲学根源。解构主
义思潮的差异观对超越翻译的性别化隐喻作了有益的尝试,但仍然具有一定的鸟托邦性。
关键词:翻译的性别化隐喻;性别歧视;二元对立等级;同一性;解构;鸟托邦
中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1000—5544(2007)02—0079-04
Abstract:Theenormous oftranslationinWesterntranslation be into
metaphors history
gendered mightcategorized
four intermsofthesourcetextanditstranslation(s),theauthorandthe
groups,namely,thegenderedmetaphors
cultureand the of
translator,theprocessoftranslation,thesource the culture.Behind
target genderedmetaphors
translation1iethesexistandviolentcuhuralvalueswhichfindtheir rootinthenotoriousaddic—
deeper
philosophical
tiontothe and inWestern the oftransla—
binary totality philosophy.In metaphors
hierarchy deconstructinggendered
tion,thedeconstructionistiustifieationfordifferencehasits aswellasits nature.
positiveimplications slightutopian
of
Keywords:genderedmetaphorstranslation;sexism;binary
作是回音,是复制或描摹,是借来的或不合身的衣服。
一、引言
原创力文档


文档评论(0)