英语教学中提高学生翻译能力有效途径.doc

英语教学中提高学生翻译能力有效途径.doc

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英语教学中提高学生翻译能力有效途径

英语教学中提高学生翻译能力有效途径[摘要]在英语教学中,翻译占有重要的位置。然而多年的教学实践中存在着一些问题影响着翻译在学生中的重视度和学生翻译水平的提高。为此我提出了一些建设性的意见,以求提高学生的翻译水平,以期为整体英语水平的提高做出一点贡献。 [关键词]翻译 英语教学 有效途径 [中图分类号]G652[文献标识码]A[文章编号]1009-5349(2011)04-0215-01 翻译是译者在理解原文的基础上能够创造性地运用另外一种语言再现原文的过程。它要求译文既能够保持原文的结够形式,又能忠实地表达出原文中的含义,尽可能运用最为自然的表达方式使其达到通顺流畅。这其中不仅要体现出译者的风格和对所译文的理解,更要遵循原文的初衷。所以这项着重要求教师在掌握英语和汉语的能力上要达到一定的水准,其中最重要的就是具备较强的语言转换能力。 基于翻译的这些特点,立足于提高学生学习能力的翻译教学在实际操作中确实存在着一些问题。多年的教学中,我发现首先是教学安排中存在课程时间少但要求收效大的弊病。教学中一般不单独把翻译作为一门课来讲,而它通常是阅读写作等穿插而来,有时是它们的附庸。然而考试常常有这一类型的题目,而且要求的比例不低,难度不小,这就要求学生要有扎实的功底。这是教学安排不合理的体现。其次,在教学方法上,教师仍然使用传统的口耳相习法。那就是教师布置翻译内容,学生练习之后再由教师批改。这样的教学过程有它的合理处,但是对于没有多少理论基础的学生,真正的翻译技巧运用不熟,心理上处于被动地位,便会丧失积极性。其次,在学生的具体操作中,常出现望文生义、只见树木不见森林等现象。翻译表面是将一种文字译成另一种文字。其实是更要顾及到两种文化之间的差异和一种现象产生的大背景。对于知识积累不是太多的学生,对一段材料的翻译极易出这种问题。 作为一名从事教学实践的教师,在不断地摸爬滚打中我深感到了在英语学习中提高学生翻译水平的重要性。这项技能的提高应该是翻译教学的基础,也是英语学习成就最为鲜明的表现。然而要提高这方面的能力却不是一朝一夕的事,它要求有良好的条件和学习方案。以下就是我对这一问题一点建设性的看法。 一、转变教学模式,倡导互助合作与自主独立相结合 针对当前教育体制中存在的教师为中心,学生没有主动性的问题而提出的。为了增强翻译教学的效果,翻译课不应该沿用单调的传统教学法,而是应该灵活自由让学生更好地把握主动权,积极主动地去思考和灵活的运用。这个教学方法要求做到因材施教,来激发学生的学习兴趣。按照学生的个性来设置教学的内容,这要求教师能够切实了解学生的年龄段特点。 二、加强师资队伍的英语综合能力和整体素质 教师是教学工作的策划人和引导者,也是学生学好一门课程的好帮手。要想提高学生翻译水平教师自身的基本知识和素质是很关键的。作为一个好的翻译老师可以从以下几个方面入手:首先教师应该做到具有高度的敬业精神和开拓精神。因为以提高学生翻译能力为目标,各个步骤都由任课教师主导, 这就需要教师投入大量的精力来统筹全局,做到真正将学生放在第一位。其次,教师要具体扎实的基本功以及掌握或具备学习翻译理论和相关理论的能力。目前出现的英语考试翻译始终占相当的比重,这也提醒教师翻译理论和方法的掌握对于学生的翻译水平和组织好翻译教学是至关重要的。再次,应该具备翻译实践的大量经验。这点对于提高学生翻译的能力极为重要。这是因为一方面用自己的切身经历和感受去解释说明翻译理论,有利于课堂内容的开展和学生的评价;另一方面有利于教学内容和材料选取的把握。第四,教师还要具备组织课堂、调动学生积极性的能力。教师是一个教学活动能够进行下去的指挥家。他要充分利用网络、媒体努力营造外部环境和条件,运用自己的独特创作力启发、引导学生自己去学习领会翻译理念,争取达到学用结合、学以致用的目标。 三、在巩固好基础知识的前提下加强实践,提高翻译的修养 要想使得一门课程做好,最基本的是要学好基础知识,而这一步就要求学习者下苦功夫多加实践。多年的经验让我们深刻地知道能力是通过不断学习与实践得来的。具体来说,教师可以组织一些专门的训练活动,如翻译比赛、专题翻译、翻译游戏等来激发学生的翻译兴趣,还可以大家开展讨论会来探讨翻译的技巧等。只有能够让学生了解这门课程在英语学习中的重要作用,并对它积极性提高,就达到了教学的目的了。在这之后,才可以加以拓展延伸,广泛涉猎各种题材的文章和书籍。教师和学生都要有意识地去学习国内和国外社会生活各个方面的知识,如地理、历史、政治、文化等。因为翻译是一个需要文化积淀的能力。只有学好这些知识翻译才会体现出自己对于一种文化的理解,能更好的使翻译作品适合本国人民的品味。最后才是有意识练就翻译的水准,使一篇译文能真正体现出自己独

您可能关注的文档

文档评论(0)

docman126 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7042123103000003

1亿VIP精品文档

相关文档