中医英语口译技巧实用探究-中国中西医结合杂志.PDFVIP

中医英语口译技巧实用探究-中国中西医结合杂志.PDF

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中医英语口译技巧实用探究-中国中西医结合杂志.PDF

中国中西医结合杂志 年 月第 卷第 期 中医英译 中医英语口译技巧实用探究 秦元刚 随着健康观念和医学模式的转变 中医药的整体 分必要 本文将介绍几个比较实用的口译技巧 思维 辨证论治 治未病 等核心思想 正逐步获得国 原则 际社会及多学科的认可和接受 由于部分中医概 原香港特区政府总传译主任郑仰平先生曾讲到 念在英语中的对应词汇空缺或表意不对等 中西文化 翻译有时候对一个字推敲半天而传译员却像一个 和思维逻辑差异所导致的跨文化交际障碍以及中医英 精于赌博的人一样要知道该在什么时候罢手不能为 了追求最恰当的词句而浪费时间 这句话对于中医 语口译人才匮乏 都严重影响和制约中医药的国际化 交流与发展 英语口译者来说尤为适用 通常现场口译时间有限 在翻译理论信达雅 的基础上中医英语笔译 如口译内容中出现有关中医术语的文言句子对于较 理论正在逐步趋于系统化和完善而中医英语口译相 少接触中医知识的外宾甚至是中国人都显得晦涩难 关理论研究却相对滞后 优秀的中医英语口译人员除 懂 传译中如能简化语言形式通过简洁的关键词传 达话语中的内核 使听者迅速理解 方能真正达到口译 需要具备良好的口语表达能力外还必须具备中医相 关专业素质 方能真正达到 快 准 顺 的标准 快 的主要目的 因此 原则是中医英语口译中最重 要的基本原则之一 如 灵枢 营卫生会 中有一段 体现在中医内容传译速度的快捷 准 强调译员传译 中医内涵的准确度顺指语言顺畅 中医英语口译 描述人受气于谷谷入于胃以传于肺五脏六腑 具备 口语性 即时性及现场性 的特点中医专 皆以受气 其清者为营浊者为卫营在脉中卫在脉 有名词和术语表达具有复杂性和专业性的特点因此 外 此段落句子包括两个层次第一个层次是人从 中医英语口译表达绝非笔译的简单等同 口译时不可 吃下去的食物中获得气气在人体内循环不息 它的 以完全照搬字典中的现成术语的翻译方式进行否则 主题句是人受气于谷传于肺腑皆以受气 第二个 就会出现口译语过于专业化的倾向 如外方对此专业 层次说明气的循环包括两种主要类型一是营气通过 领域不太熟悉则容易造成听者对于交谈内容的理解 经络和血

文档评论(0)

wendang_12 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档