网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

汉语诗一样的语言-翻译.DOC

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
汉语诗一样的语言-翻译

汉语,诗一样的语言 ——中外语言比较谈 刘 光第 前 言 通过学外语、用外语和中外翻译,我发现了我们汉语有这样一个最大特点:它是一种规则最少、省略最多、最灵活、最简洁和含蓄的语言,因而可以说它是一种文学性最强的语言,也就是说是诗一样的语言。它的表达充满暗示性和会意性。“简洁是智慧之魂”(莎士比亚语)。汉语能够做到最简洁,这本身就是高度智慧的表现。应该说,汉语是一种智慧很高的语言。 语言不是逻辑或数学,所以,它的形式是不可能、也不必要那么精确和一丝不苟的。它的最大特点就是约定俗成,而约定俗成就是没有(或缺少)固定规律可循,所以,一定的随意性是不可避免的,也是完全自然的。任何一种语言都不例外。比如任何一种语言都有大量的成语、习语和谚语之类的现象,都有你根本无法用逻辑和严格的思维来把握的说法(尤其是口语): Like father, like son. (有其父,必有其子。) 英语的这句谚语就是约定俗成的,可以理解为省略了很多东西,反正其意义不能直接从字面解释(“像父亲,像儿子”?那当然是荒唐的)。 汉语的“救火”这个词或短语你是无法从一般的语法来理解的。如果说“救”是动词,“火”是“救”的宾语,但是,在意义上又大相径庭了:不是“拯救火”(把要熄灭的火弄大),而是恰恰相反,是把火扑灭,“救”的是火中的人或物,不是火!但在形式上,“救火”就是一个动宾词组。可你又无法望文生义! …… …… 尽管任何一种语言都有许多随意性,不过,通过比较,我发现,汉语似乎比任何一种其他语言都有更大的随意性和自由性。这既是它的优势,也是它的特点,当然也可能带来一些缺陷(比如有时的模糊不清),不过在一定的上下文中是可以确定无疑的。 语言的模糊性和随意性以及简约性,其实也正是它的文学性和艺术性之所在。所以,语言和文学是不可分的,语言就是文学的一个方面,甚至可以说语言就是文学(有一位伟大 的文学家说过“文学就是语言的艺术”)!它有无限的创造空间,也应该允许有无限的创造空间…… 即使是语法也是可变的,不是僵死的,这一点正是它和逻辑或数学相区别的重要方面。而我发现,在这方面,汉语可能是世界上任何其他语言都无法比拟的:它的确是最灵活、有最大的创造空间的语言。 笔者接触过多种外语(英语、德语、法语、西班牙语、意大利语、拉丁语、俄语、日语等等),发现汉语的以上特色在同这些语言的对比中表现基本一样。因此,这里仅仅以英语为代表,进行中外语言比较。 这个题目本来是个很大很大的题目,完全可以写一本书的。而那也正是笔者的计划。目前,先把其梗概写成一篇文章,在少数人之间进行交流。 具体分析一下,汉语的简洁性和诗意性主要表现在如下几个方面: 词性不定 虽然其他语言中也经常有一词多性、词性不定(因上下文而定)的情况,但和汉语比起来差得多了。它们的词类(词性)往往都有固定的形式标志(词尾以及变化形态);即使偶尔也可能把名词当动词用、把动词当名词用、甚至把形容词、介词、副词、连词等任何词类当名词或动词用等等,但也都是按照比较固定的变化规律使用的(当什么词用,就按什么词变化),不能直接就使用。比如,But me no buts. 这里的but 一个用作动词(第一个,表示“对……说‘但是’”),一个用作名词(第二个)。意思是:“不要对我再说那么多‘但是’了!” 动词就得按照动词变化(这里由于是命令句,使用的是原形,所以没有看出变化来;如果换成一个陈述句,比如 You are butting me too many buts. ,就可以看出来了),名词就得按照名词变化(这里有复数形式)。 汉语则没有那么烦琐。词性说变就变。一个孤立的词,你很难说属于那个词类,只能说它一般充当哪个词类(这也是汉语辞典一般都不标词性的原因之一!要是标起来就太麻烦了!)。 他在宴会上风光了一把。 这个“风光”当然就是动词了,而一般场合它是名词。 “鱼肉”本来一般是名词,但也可做动词: 贪官鱼肉百姓。 再看一个“美”的各种词性: 你美什么啊?(动词) 我很欣赏她的美。(名词) 她是个美人。(形容词。当然这里的“美人”也可以不拆开理解,做为一个词。不过那也属于复合词啊,在这个复合词中,“美”仍然是起形容词的作用的) 那天我们美餐(美美地吃)了一顿。(副词) 她唱得美极了。她长得很美!(副词) 其实,汉语语法中词类(词性)概念和划分也不过是近代从西方语言及其他语言的语法中借用来的。我看,这类事情也是可做可不做的。汉语的词应该说都是无固定词性的,词性不定正是汉语的基本特点之一!所以,原则上并没有必要做词性划分、搞那种机械性的分析。那样分析的结果可能造成对汉语的多余束缚!还可能影响汉语的自然发展! 最近出的一本汉语辞典居然也把汉语的单词标了词性,我看是多此一举! 最高度的音乐

文档评论(0)

xiaozu + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档