- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Translator training TINET(翻译培训TINET)
Translator training
Anthony Pym (2009)
Pre-print text written for the Oxford Companion to Translation Studies. Many thanks for
the comments and input from Heloisa Pezza Cintrão (repeatedly), Costanza Perverati,
Cristopher Scott-Tennent, Diane Howard, Volga Yılmaz-Gümüş and Ting-ting Hui.
1. Introduction
Just as everyone can sing, be it badly or well, so everyone who knows more than one
language can translate, to some degree. However, not everyone is paid to sing opera, and
not all translators are at the pinnacle of the translation profession. The difference between
the various levels may partly be due to training – we train people not just to translate, which
they can already do, but to translate well, perhaps for a specific purpose, market or
technological environment.
Translator training can take many forms. A great deal is learnt on the job, from
superiors, colleagues, reviewers and clients, or otherwise through trial and error. The vast
majority of professional translators in the world have probably had no training in
translation beyond such experience, and the value of experience is thus not to be
underestimated. That would be the most primary level of training. At a next level, there is
an increasing number of short-term training courses, both in-house and on the open market,
that offer translators the skills they require to move from one professional niche to another.
Such courses might involve new translation technologies, area-restricted terminology,
project management or specific communication skills, especially in the various kinds of
interpreting. Finally, there are long-term training programmes offered by institutions of
various kinds, increasingly by universitie
您可能关注的文档
- Towards Pervasive Robotics MIT CSAIL(对普遍的做成机器人麻省理工学院).pdf
- TOWARDS THE USE OF COMMERCIAL OFFTHE (对商业的使用完成).pdf
- Tower and Antenna Wind Loading as a Function (塔和天线风荷载函数).pdf
- TOWERJAZZ OVERVIEW(TOWERJAZZ概述).pdf
- Towards Zero Flaring Schlumberger(对零的斯伦贝谢).pdf
- Toy bag WEB Arvind Gupta(WEB Arvind Gupta玩具袋).pdf
- Towards the simulation of the whole (对整个的模拟).pdf
- Towards an interpretation of article 20 of the (第二十条的解释).pdf
- TOY INVENTOR DESIGNER GUIDE(玩具发明家设计指南).pdf
- Toy Safety Kidsafe NSW(玩具安全Kidsafe新南威尔士州).pdf
- Translational ethics and electronic technologies(平移伦理和电子技术).pdf
- transmission distribution automation Fileburst(传输配电自动化Fileburst).pdf
- Translating Words into Mathematical Symbols(将文字转换成数学符号).pdf
- Transmission Rear Axle Tractor Parts (传输后桥拖拉机零件).pdf
- Transmission and Distribution Losses (Power)(输电和配电损失(权力)).pdf
- Transmission Conversion Manual (传输转换手册).pdf
- Transmission Studebaker of Australia(传输Studebaker澳大利亚).pdf
- Transmission Cost Benchmarking Study Work (传播成本基准的研究工作).pdf
- TRANSMISSION DESIGN FOR VERY HIGH INPUT …(传播设计非常高的输入u2026).pdf
- Transmission for tracked vehicles ESM 500 (500年履带式车辆ESM传输).pdf
文档评论(0)