Translator training TINET(翻译培训TINET).pdfVIP

Translator training TINET(翻译培训TINET).pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Translator training TINET(翻译培训TINET)

Translator training Anthony Pym (2009) Pre-print text written for the Oxford Companion to Translation Studies. Many thanks for the comments and input from Heloisa Pezza Cintrão (repeatedly), Costanza Perverati, Cristopher Scott-Tennent, Diane Howard, Volga Yılmaz-Gümüş and Ting-ting Hui. 1. Introduction Just as everyone can sing, be it badly or well, so everyone who knows more than one language can translate, to some degree. However, not everyone is paid to sing opera, and not all translators are at the pinnacle of the translation profession. The difference between the various levels may partly be due to training – we train people not just to translate, which they can already do, but to translate well, perhaps for a specific purpose, market or technological environment. Translator training can take many forms. A great deal is learnt on the job, from superiors, colleagues, reviewers and clients, or otherwise through trial and error. The vast majority of professional translators in the world have probably had no training in translation beyond such experience, and the value of experience is thus not to be underestimated. That would be the most primary level of training. At a next level, there is an increasing number of short-term training courses, both in-house and on the open market, that offer translators the skills they require to move from one professional niche to another. Such courses might involve new translation technologies, area-restricted terminology, project management or specific communication skills, especially in the various kinds of interpreting. Finally, there are long-term training programmes offered by institutions of various kinds, increasingly by universitie

您可能关注的文档

文档评论(0)

jiupshaieuk12 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:6212135231000003

1亿VIP精品文档

相关文档