- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
大学英语四级写作强化训练-常见错误分析
例三:He pulled a leg muscle was why he failed to place in the broad jump. He pulled a leg muscle本身已是一个完整的独立句。一个独立句没有连接词连接是不能在句子中作句子成分的。实际上此句是说明“why he failed to place in the broad jump”(他为什么没能在跳远中获得名次)的原因。因此应该把此句明确地改成原因状从句,用连接词because引导就清楚了。Because he pulled a leg muscle, he failed to place in the broad jump. 例四:Because he had to work in the factory kept him from attending the party. Because he had to work in the factory是一个原因状语从句,不能成为该句的主语成分。句子的意思是:“他得在工厂工作(这件事)使从他不能出席聚会。”因此应该把状语从句改成名词从句作主语。此句可有两种改法: That he had to work in the factory kept him from attending the party. (名词从句作主语) Having to work in the factory kept him from attending the party.(动名词短语作主语) 2.逻辑关系混乱 这种混乱包括因果、程序、主次等颠倒的各种逻辑错误。 例一:When the tall hit me, I learned out of the window. 此句的译义为:“当球击中我时,我探身出窗外。”从逻辑上来讲,动作发生的程序是颠倒的。此句应改为: The tall hit me when I learned out of the window. 例二:I was working the crossword puzzle, and I didnt want to watch television. 此句的译义为“我正在做纵横向联合字谜的游戏,而且我不想看电视。”这两句间的逻辑关系不是并列关系,而是因果关系,后一句(“不想看电视”)是前一句(“做纵横字谜游戏”)的原因,故此句应改为: I was working the crossed puzzle, for I didnt want to watch television. 例三:He bought an old house which by having it intensively repaired converted it into a comfortable house. 此句的确切意义难以译出,因为以which引导的定语从句,错把by having it intensively repaired作为主语,使整个从句逻辑混乱,语态不分。正确句子应为: He bought an old house which was converted into a comfortable house after extensive repairs.或:By means of extensive repairs, he converted the old house into a comfortable one. 3.句型或习惯用法不完整 英语中习惯用法和句型结构的用词一般都是固定的,漏用或错用了其中词汇,就会造成错句或意义上的误解。 例一:English is now used in so many counties it is regarded as an international language. 此句中 “so...that...”句型。That引导结果状语从句,但本句因漏用了连接词that 而使结构和意义不完整。 例二: It was she answered the door. 此句中 It is ...who(that )...强调结构句型,在句子中漏用了who这一关系代词。正确句应为: It was she who answered the door.(强调结构) 或:She answered the door.(没有强调意味的简单句) 例三:When all the money had been collected, it was found to be too little, so the chairman announced that the com
文档评论(0)