- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
国际旅游文献中若干术语汉译表述-问题及探析
国际旅游文献中若干术语汉译表述:问题及探析摘要:专业术语的统一及其规范化使用是一个学科得以成立的必要条件之一,并且在反映一个研究领域的学术规范方面,也是最为明显的外在表现。本文通过比较国际文献中对有关术语的使用,分析了国内旅游研究中在若干英文术语的汉译表述上普遍存在的问题,并就这些概念的本意及其作为专业术语的规范化使用提出了一些思考,以使国内旅游学术研究更加严谨。
关键词:旅游研究; 专业术语; 规范化
作者简介: 李天元(1949-),男,南开大学旅游与服务学院教授,博导,研究方向为旅游基础理论和旅游市场营销。张凌云(1960-),男,北京联合大学旅游学院常务副院长,教授,研究方向为旅游学理论、旅游经济和旅游地理。沈雪瑞(1982-),男,南开大学旅游与服务学院博士生,研究方向为旅游市场营销。专业术语的统一及其规范化使用是一个学科能够得以成立的必要条件之一,在反映一个研究领域的学术规范方面也是最明显的外在表现。同国内整个管理学界中的情况一样,由于我国对旅游管理的研究起步较晚,所使用的很多概念或术语都是源自于国际文献。我们不难发现,不论是因对其汉译表述的失当还是根源于理解上有误,其中有不少概念的汉语表述及其作为术语的使用,似乎都存在缺乏严谨或有欠规范的问题,而且以讹传讹的现象也相当普遍。倘若长此以往,难免会导致国人对旅游学术研究的严谨性、甚至是对旅游研究作为一门学科能否成立的质疑。从另一务实的层面上讲,国内旅游研究中的这种情况不仅不利于同国际学术规范接轨、有碍于与国际同行有效地进行交流,而且最重要的是,由于这种情况的误导和泛滥,势必会引发和助长旅游业管理工作中的认识混乱。根据对国内外旅游研究情况的观察和比较,本文选择国际文献中一些比较典型的概念,对其在汉译表述以及作为术语的规范化使用等方面存在的问题作一分析和探讨,以期唤起学术界的留意。1关于leisure与tourism在旅游研究中,国人通常将leisure译作“休闲”,将tourism译作“旅游”,这无疑是正确的。但目前的情况是,在对这两个术语的使用方面,不少人都将两者混作一谈,使用了诸如“旅游休闲”或“休闲旅游”之类的表述,这显然有悖于国际社会对这两个术语的规范用法。事实上,根据托尼·维尔(Tony Veal)的说法,从国际社会的情况看,不论是在学术领域还是在政府以及社团组织的相关文件中,无一例外的都是将“旅游”与“休闲”视作不同的两种活动或两种现象。具体地讲,“休闲”这一概念是指人们在自己的惯常居住地范围之内,利用闲暇时间“自由开展的非工作性活动”(Roberts,1979);而“旅游”则是指“人们暂时离开自己惯常的工作和居住地点,前往他乡开展的访问活动”(Mathieson and Wall,1982)。按照联合国世界旅游组织所作的最新规范,“旅游”是指人们“离开自己的惯常环境,前往他乡的旅行以及在该地停留访问的活动”(UNWTO 1995)。尽管从逻辑上讲,人们可将消遣性的旅游活动看做是发生于惯常居住地范围之外的一种休闲活动形式,但事实上,对于这种前往他乡开展的休闲活动,国际文献中的用称已不再是“休闲”,而是“旅游”(tourism)。因此,就这两个术语的规范用法而言,只有那些在惯常居住地之内开展的消遣性活动,方为术语意义上的“休闲”。换言之,就国际社会对这两个术语的规范使用而言,不论是在专业的学术研究文献中还是在政府及社团组织的工作文件中,都是将人们前往他乡开展的休闲活动用称(消遣性)“旅游”而不是“休闲”。首先,在学术研究方面,国际社会中的现实情况是,旅游研究与休闲研究历来都是被分作是两个不同的领域。就旅游研究而言,人们主要是将旅游作为一个产业,即将旅游服务作为一种商业供给、将旅游者作为消费者去进行研究,因而所重点强调的研究对象是实业经营部门,而不是政府或公共部门。与之相比,在休闲研究领域中,人们则是将休闲作为一种社会服务去进行研究——即将休闲服务的提供看作是一种社会服务,将休闲活动的参加者看做是这一社会服务的委托人或公民而不是将其视作消费者,旨在倡导公民享有休假权利以及倡导改进和完善公民休闲活动能够得以开展的设施条件,因而所重点强调的研究对象是政府或公共部门,而非实业经营部门。Tourism Science旅游科学
国际旅游文献中若干术语的汉译表述:问题与探讨
其次,在社会管理方面,国际社会中的普遍现实是,各国政府在对旅游以及休闲的发展行使管理权限时,也都是分别设置了不同的主管机构。再次,托尼·维尔曾指出在高等教育的学科及专业设置方面,在所有发达国家的高等教育中,对于旅游研究和休闲研究,同样也都是分别设置为两个不同的专业体系。所以,鉴于国际社会中的上述普遍现实,为了学术的严谨和国际交流的顺畅,不宜将“休闲”和“旅游”这两个术语随意混用或连用,至
文档评论(0)