俄罗斯留学生汉语补语使用偏误及教学对策.docVIP

俄罗斯留学生汉语补语使用偏误及教学对策.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
俄罗斯留学生汉语补语使用偏误及教学对策

俄罗斯留学生汉语补语使用偏误及教学对策摘 要:本文以学习汉语的俄罗斯留学生为研究对象,总结他们在学习汉语补语过程中出现的多种偏误问题,分析这些偏误产生的规律和原因。母语负迁移问题在第二语言习得过程中影响明显,母语俄语语法是其学习和使用汉语补语时产生偏误的主要因素。据此,教学中可以采取一些有针对性、“化繁为简”的灵活对策,以减少俄罗斯留学生汉语补语使用偏误。 关键词:对外汉语教学 俄罗斯留学生 补语偏误 汉语补语一直是对外汉语教学中的重点和难点,原因有二:一是由于汉语补语种类多,按语义可分为结果补语、趋向补语、情态补语、可能补语、程度补语、数量补语、时地补语等,对初学者来说想要都准确掌握十分不易。二是与其他语言比较汉语补语的用法和特点都十分特殊,与留学生母语语法很少有相似之处,因而理解和运用起来较难。这样在母语对第二外语的作用下,留学生在学习和使用汉语补语时常常产生偏误。以俄罗斯留学生为例,他们在学习和使用补语时产生的偏误主要表现在以下几个方面: 一、将补语用在了状语的位置上,导致句式错误 在俄语中没有与汉语补语相对应的成分,俄语中的补语大体上相当于汉语的宾语。汉语中许多补语如果用俄语来表达,大部分是以状语形式出现的。而俄语中状语的位置不固定,可在谓语前也可在谓语后。受母语的影响,俄罗斯学生在学习汉语补语时,常用状语来代替补语,把补语放在了谓语之前。例如: (1)*他很多地吃。改:他吃得很多。 (2)*他不好考试。改:他考试考得不好。 二、补语遗漏,结构与意义表达不完整 汉语中谓语和补语是两个语法成分,是一个动词与另一个词、词组或小句的组合,它们共同形成动补结构。可是汉语中的一些动补结构在俄语中却是一个动词,这些动词的意义相当于汉语动词加上补语的涵义。例如:看见(видеть),听到(услышать),走来(приходить),飞去(улететь),通过(проходить)等等。完成体动词中就更多了。如:读完(прочитать),写完(написать),借到(занять),追上(догнать),关掉(闭)(закрыть),修好(починить),卖(掉)了(продать),放下来(опустить),等一会(подождать)。汉语动补结构中补语的意义到了俄语中常是通过动词本身的形态变化实现的。例如:找-找到(Искать-Найти),记-记住(запоминать-запомнить)。 俄语与汉语的这一差别使得俄罗斯留学生在表达汉语时,常常忘记和忽略在动词之后需要再加上一个补语才能完整表达与俄语相对应的意思,从而造成补语遗漏的错误。例如: (3)*他去年大学毕业了,今年才找工作了。改:他去年大学毕业了,今年才找到工作了。 (4)*他听我的声音,就停了。改:他听到我的声音,就停住了。 三、补语误用,意义表达错误 以结果补语为例,结果补语是表示动作、变化的结果,由动词和形容词充当。结构形式是:肯定式“谓语动词+动词/形容词”,否定式“没+谓语动词+动词/形容词”。对于结果补语的意义和使用,学生理解和掌握起来并不太难,可学生在使用和表达时还会出现各种问题,这些问题主要体现在: (一)汉语中可作结果补语的词语很多,如常用的结果补语:着、到、见、住、完、成、好、对、上、下、开、够,学生常常会忘记或不习惯使用。不同的结果补语表达不同的结果意义,而且很多结果补语还不止表达一种意思。如:结果补语“到”可以表达四层含义:到达某处、到达某时、达到数量或程度、达到目的或结果。让母语里没有这种语法的俄罗斯留学生熟练和准确掌握这么多的结果补语和其中的涵义,从习得和教学上来讲都是很困难的,比如:“这个活动让我们学习了很多。”改为“这个活动让我们学到了很多。” (二)同一个动词可以带不同的结果补语,构成意思也有区别。如:与“看”结合的结果补语就有“(看)见”“(看)完”“(看)清楚”“(看)错”“(看)到”“(看)上”“(看)成”“(看)中”等等。这些结果补语有的可从字面上看出其义,而有的引申用法不易从字面看出其义,面对这些繁多复杂的搭配组合,对初学汉语的俄罗斯学生来说,出现一些错误也就难免了。 (三)即使有意义相同相近的结果补语在与动词组合时,这些动词是也有限和受限的,反过来说,不同的动词后面带的结果补语有时是不一样的。可是学生在学了两个意义相近的结果补语以后,常常喜欢相互类推套用而导致偏误。举例来说,结果补语“着”和“到”,都可以表示“达到目的或结果”,都可以与“找”(找着-找到)、“买”(买着-买到)、“捡”(捡着-捡到)、”借”(借着-借到)等动词组合,意义相同。学生在发现这一相同点以后,就会按此类推说“我很快就睡到了”,但与

文档评论(0)

linsspace + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档