零基础美联英语 初学者的误区,别再说中式英语了.docVIP

  • 1
  • 0
  • 约2.29千字
  • 约 6页
  • 2017-09-06 发布于辽宁
  • 举报

零基础美联英语 初学者的误区,别再说中式英语了.doc

零基础美联英语 初学者的误区,别再说中式英语了

两分钟做个小测试,看看你的英语水平/test/xiaobai.aspx?tid=16-73675-0 美联英语提供:初学者的误区,别再说中式英语了 1. 我非常喜欢它 中国式:I very like it 美国式:I like it very much。 这个错误基本上是每个人都会出错的,原因非常简单,就是因为在使用中文思维,然后翻译成简单的英语表达,这是非常危险的一个习惯。 2. 这个价格对我挺合适的 中国式:The price is very suitable for me。 美国式:The price is right。 suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。The gramme is not suitable for children。在这组句子中用后面的说法会更合适。 3. 你是做什么工作的呢? 中国式:What’s your job? 美国式:What’s your occupation? what’s your job?这种说法难道也有毛病吗?是的。因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗?Are you working at the moment?接下来您才问:目前您在哪儿工作呢?Where are you working these days?或者您从

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档