高考语文-专题11古诗文阅读4节课件.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
高考语文-专题11古诗文阅读4节课件

* 课前欢乐时光 ? 苏轼题西湖孤山某亭联 苏轼在西湖孤山的某亭上题写了这样一幅楹联: 水水山山处处明明秀秀;晴晴雨雨时时好好奇奇。 这副楹联有哪些读法?请读读试试。 答案:可以倒读:秀秀明明处处山山水水;奇奇好好时时雨雨晴晴。 可以隔字顺读:水山处明秀,水山处明秀;晴雨时好奇,晴雨时好奇。 课前欢乐时光 ? 可以隔字倒读:秀明处山水,秀明处山水;奇好时雨晴,奇好时雨晴。 可以顺着跳读:①水水明,山山秀,处处明秀;晴晴好,雨雨奇,时时好奇。 ②水水处明秀,山山处明秀;晴晴时好奇,雨雨时好奇。 可以倒着跳读:①秀明处处,秀明山山水水;奇好时时,奇好雨雨晴晴。 ②秀明山山水水,秀明处处;奇好雨雨晴晴,奇好时时。 还可以停顿读,等等。 课堂精讲精练 一、断句 断句是考查文言文的传统方式,是学习文言文的基本功,因而断句能力高低,成了阅读文言文能力高低的一个重要标志。给文言文断句是有规律可循的。一般说来,断句要遵循三个原则:一是通读全文,把握文意;二是仔细体会词语的含义和词语之间的关系;三是先易后难,逐步缩小范围,直至断开全文为止。那么,如何才能快速断句?不妨采用如下方法: 课堂精讲精练 1.巧借标志断句法 (1)句首标志词 ①发语词或叹词:夫、盖、若夫、嗟夫、嗟乎、呜呼、嘻、且夫、今夫,等等。 ②时间词:是时、昔者、既而、俄而、乃今、有顷,等等。 ③谦词:下官、窃、寡人、妾、愚,等等。 ④人称代词或指示代词:吾、余、予、尔、女 (汝)、彼、此,等等。 ⑤疑问词:何、孰、安、胡、焉、奚,等等。 ⑥复音虚词:然则、是故、何以、得无、大抵、何其等。 课堂精讲精练 (2)句中标志词:以、于、为、而、则等连词。 (3)句尾标志词 ①语气词:者、也、矣、哉、耳、乎、焉、与(欤)、耶(邪)等。 ②复音虚词:而已、奈何、也夫、矣哉、云尔、云云等。 (4)对话标志词:曰、云、语、言、道、白、对、谓等。 课堂精讲精练 2.整句结构断句法 古人写文章喜欢用整句,或对偶,或排比,或顶真,前后照应,句式整齐。从近几年的高考试卷来看,命题人也喜欢选用这种形式的语段作为命题材料。如: 天行有常/不为尧存/不为桀亡/应之以治则吉/应之以乱则凶/强本而节用/则天不能贫/养备而动时/则天不能病/循道而不贰/则天不能祸/受时与治世同/而殃祸与治世异/不可以怨天/其道然也。(选自《荀子》) 课堂精讲精练 3.语法结构断句法 文言文中主语和宾语一般由名词或代词充当,谓语大多数是由动词充当,而谓语又是构成句子的核心,只要抓住谓语动词,根据动词位置及其与前后词语的关系进行推断,就能提高断句准确率。如“马无故亡而入胡人皆吊之”“其马将胡骏马而归人皆贺之”两题,找到动词“亡” “入”“吊”“将”“归” “贺”,根据语法知识,仔细分析,便不会将“入”之后的处所“胡”断为“胡人”,将“将……而归”误断为“归人”。宾语之后一般应断句,定语和其修饰的中心词之间一般不断句。 课堂精讲精练 二、翻译 1.翻译原则 翻译题考查的是综合能力,好像无法弄清其中的“道道”。其实,纵观近几年的命题,还是可以归纳出一些行之有效的解题方法,或者说解题原则。 (1)实词翻译要准确。句子的主干意思是由实词表达出来的,实词不能准确翻译,就没有正确翻译的前提。从测试的角度讲,翻译不能像讲故事“说大概”,甚至不能只译出大意而看不出古今词语的对应关系,而要准确细微 课堂精讲精练 地传达出古人所展示的“存在状况”和“思维过程”。一般说来,评卷判分会在要求翻译的句子中确定几个实词作为“采分点”,只通顺地译出大意而这几个实词译不准,是不可能得到理想分数的。备考时对自己的要求要高一些,要考虑“准确”中应包含“恰到好处”的因子。比如把“去今之墓而葬焉”(《五人墓碑记》)译为“距离今天修墓而埋葬(在这里)”,应该说是准确的,但不能说译得恰到好处。如果译成“距离今天修墓而安葬(在这里)”,两相比较,会觉得后面的好,也就是把“葬”译为“安葬”比译为“埋葬”更符合句意的“神”。 课堂精讲精练 (2)虚词翻译要明白。有些虚词身兼二类,它起了指代作用,就要把指代的内容译出来;它起了结构作用,就要把语意的层次译得准确清晰;它起了修辞作用,就要把修辞的效果传达出来;它只补足音节或表短暂停顿,现代汉语没有对应的词语,就多从全句上考虑,用哪个标点、用哪个多音节的词语、用怎样的语序调整,它是由哪个虚词而来的等等,都要落在实处。前面的试题解析时有涉及,要仔细琢磨。 课堂精讲精练 (3)句式翻译要恰当。文言文有些特殊的句式、特殊的结构、特殊的词法等,肯定会在要求翻译的句子中悄悄出现,题干中不会指明,选肢中隐含着赋分点,那就要用现代汉语恰当地表现出来。还要知道,句式的选用常常都和情感的表达关系密切,翻译时不要忽略了这一因素

文档评论(0)

2017meng + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档