研究性学习-商标翻译的艺术.ppt

研究性学习-商标翻译的艺术

知识目标: 1. 了解商标的定义及其语言特点。 2. 理解商标翻译过程中文化因素的重要性。 3. 熟悉商标英语翻译过程中转译的相关技巧。 能力目标: 1. 能够熟知商标常用的几种翻译技巧。 2. 能够掌握商标翻译中的文化因素 3. 能够根据商标特点及翻译技巧进行商标的翻译。 在出口商品的翻译中,为了迎合西方人的心理、习俗,便于他们更好地接纳我们的产品,应保证英汉词义相互对应,使西方人能够更容易地接收该品牌的信息。而我国的很多商标深受汉语拼音的影响,由于汉语是以字为单位的,在译成英语时习惯字字断开,这样的商标字符太长,不利于记忆,对外宣传效果也不好。 理光  a. Kentucky Fried Chicken 可口可乐 b. Citizen 三明治  c. Richo 香格里拉 d. Sprite 雪碧   e. Wahaha 西门子  f. Gree 麦当劳 g. Mc Donald’s 耐克 h. Homenice Tasks 商标的语言特点有哪些? 商标翻译中应注意哪些文化差异? 商标翻译的技巧有哪些? * Trad

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档