从事日本商人.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从事日本商人

从事日语跟单员必备-  クレームを出す。——提出索赔。クレームを受諾(じゅだく)する。——承认索赔。汚点(おてん)のついたものが相当ありましたから、貴社の責任を追究する次第です。——因有许多带污迹的物品,故此要追究贵公司的责任。契約書第15条に基づいて無償で新品の取替えを請求いたします。——根据合同第15条,特要求无偿调换新货。品質も規格も全く違っておりますので,何かの間違いではないかと思います。——质量、规格完全不符,想必是出了什么差错。最初の着荷(ちゃくに)でこのようなまずいことが起こりましたので,当然今後の入荷に不安を感じます。——首次到货就发生了如此令人不快的事情,因此今后的进货不禁令人担忧。このたびは、全く当社の手落ちによるものです。——此次完全是弊公司失误所致。こちらの責任ではありませんので,輸送会社とご交渉ください。——这不是我方的责任,请和运输公司交涉。なお、今後とも以前と変わらずお引き立てのほどお願い申し上げます。——尚请今后一如既往倍加惠顾。誤送いたしました品は栅摔质强证烊毪辘蓼工⑦賃着払いで当方へご返送いただければ幸いに存じます。——误送之货品,烦请退还,运费由我方负担,不胜感激。クレームをまだまとめていませんので、新規注文ができません。——因索赔事宜尚未解决,故无法进行新的订货。今回のことで、双方の友好関係/貿易関係に影響が出ないようにと望んでおります。——希望不要因此次事件而影响双方的友好关系(贸易关系)。お互いの意見が一致できないようでしたら、仲裁に申し込みましょう。——若双方意见不能达成一致,那就申请仲裁吧。双方の努力によって、クレームの問題は円満に解決されました。——由于双方的共同努力,索赔问题已经得到圆满的解决。アクリル購入の件につきまして、本日品不足のため破約(はやく)するとのお申し出に接し、非常に遺憾に存じます。——关于购买丙烯之事宜,今日接到贵公司因货源不足要求废约之申请,深感遗憾。違約金を支払わなければなりません。——必须支付违约金。御社が破約(はやく)される以上、手付金(てつけきん)は賠償金として取らせていただきます。——既然贵公司毁约,那么定金将作为赔偿金扣留。御社の契約破棄(はき)によって、当社は大変な損害を蒙(こうむ)っています。——由于贵公司单方面毁约,致使弊公司蒙受重大损失。(来たる)15日までにご回答のない場合は勝手ながら当方で処置させていただきます。——如果到15日还得不到答复,我方将自行处理,届时请见谅。今度の破約もやむを得ない事情によるものです。——这次违约也实在是出于无奈。お互いに友好的な話し合いで今度の破約のことを解決していただく存じます。——我们希望通过友好协商来解决此次的违约事件。お知り合いになれて大変うれしく思います。——非常高兴能认识您。お会いできて大変うれしく存じます。——非常高兴见到您。/ 幸会。お互いに努力しましょう。——让我们共同努力吧。御社(おんしゃ)の友好なご協力を期待しております。——我们期待着贵公司的友好合作。お宅はおなじみのお得意先です。——贵公司是我们的老客户了。私たちはもう旧知の仲です。——我们已经是老朋友了。会社からの委託で,私が皆様と具体的な商談を進めることになっております。——受公司委托,由我来和各位洽谈具体的业务。価格は数量に応じて割り引きます。——根据数量的多少来确定折扣率。値段については,値引き方をもう一度ご検討いただけませんでしょうか。——价格方面,贵公司能否再次考虑调整一下折扣的比率呢?この値段だと、もう商売にはなりません。——如果是这个价格的话,生意就无法做了。メーカー側へ値引きの交渉をお願いします。——请代为和厂方洽商降价事宜。この値段では到底(とうてい)お引き合いかねます。——若依此价,实难成交。この品物の質が少々悪いから、一割引にしてください。——这个商品的质量有少许瑕疵,故请打九折。5000万円までに値を下げてくださいますよう切(せつ)にお願い申し上げます。——恳请将价格降到5000万日元。値段ばかり考えて,品質をおろそかにしてはいけません。——不可以只讲价格,而忽略质量(应以质论价)。品質はこちらが間違いなく保証します。——质量我们绝对保证。この価格は決着値ですので、値引きできません。——这个价格是实盘价,不能再低了。オッファー(オファー)を出してください。——请报价。当方としては,商談が円満にまとまることを心から願っております。——我们衷心期待着洽谈圆满成功。お聞きとどけいただければ幸いです。——如蒙应允,不胜荣幸。値引きできなければ注文を見合わせます。——如果不能降低价格就暂不订货了。長年(ながねん)のご愛顧(あいこ)を賜(たま)わりながら、ご希望にそうことができず眨à蓼长龋─松辘筏铯堡搐钉い蓼

文档评论(0)

jgx3536 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:6111134150000003

1亿VIP精品文档

相关文档