日本学生书写汉语字的讹误及其产生原因.pdfVIP

日本学生书写汉语字的讹误及其产生原因.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
日本学生书写汉语字的讹误及其产生原因

( ) 世界汉语教学 2001 年第 4 期 总第 58 期 日本学生书写汉语汉字的 讹误及其产生原因 陈 绂 Abstract  The author identifies three types of errors committed by J apanese Chinese learners in writing Chinese characters : 1. Substituting J apanese characters for Chinese characters , 2 . Misused characters , and 3 . Incorrectly written characters. She explains that the main source of the character errors is none other than the lack of knowledge about Chinese characters while negative transfer consti tutes only a secondary source . Finally the author points out that by improving the teaching of Chinese characters to J apanese learners , the errors in writing characters can be avoided . 汉字教学历来是对外汉语教学中的一个难点 ,但有一种看法认为 ,这主要是针对欧美学 生而言的 ,对于同样用汉字作为自己语言的书写文字的日本学生来说 ,汉字并不是教学的难 点 , 日本学生在学习汉字时的问题也只是容易将 日语汉字混同于汉语汉字而已。事实究竟 如何呢 ? 我们从中级水平的日本学生所写的作文 、作业以及 日常的听写中 ,收集到他们所写 的错字 、别字 289 例 ,通过对这些错字 、别字的分析 ,我们发现 ,事情并不简单 ,在 日本学生学 习汉字的 “优势”背后同样存在着许多问题 ,而且所谓“日本汉字的负迁移现象”也并不是他 们学习中的最主要的障碍 。我们必须寻找出妨碍他们学好汉字的真正原因 ,只有寻找到真 正的症结 ,才能帮助我们找出产生这些症结的原因以及解决它们的途径 。 1 ( ) 日本学生所误写的汉字 以下简称“误字”可以分为三大类型 :第一种是误将 日语汉字 当作汉语汉字写了 ,也就是说 ,从汉语汉字的角度讲 ,他们写的是“错字”;但从汉字的总体角 度讲 ,这些字并不错 ,只不过是日本人用的汉字而已。第二种是我们通常讲的“别字”,从用 字的角度讲 ,他们写的字是错误的;但从汉语汉字的构形来讲 ,这些字并不错 ,它们是正确的 汉语汉字 ,但却不是该写的字 。第三种是真正的错字 , 即在汉字的字符库中 ,根本找不到这 样的字 。下面就是我们对 日本学生所误写的289 个汉字所做的分类统计 。 1. 1 误将 日语汉字当作汉语汉字 这类讹误共有 23 例 ,在全部 289 例中 ,仅 占7 . 9 % ,可见数量是比较少的。在这些汉 日 ( 相对应的汉字之间 ,有的差别比较大 ,留学生之所以写错 , 的确是他们完全弄混了 按 :下述 ) 例字前边是正确的汉字 ,后边是学生写的误字 ,如 : 乐 —  、险 —  、续 —  、严 —  。也有 一些例字本身的差别并不大 ,仅仅是笔画出头不出头 、多一点少一点的问题 。学生们写错 了 ,大都是由于马虎和不经心 ,对于日语汉字和汉语汉字之间的区别 ,他们根本没意识到或 没看出来 。如 : 经 —  、厅 —  、涉 —  、德 —  。

您可能关注的文档

文档评论(0)

jyf123 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:6153235235000003

1亿VIP精品文档

相关文档