翻译第六周授课.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译第六周授课

4.1. Comprehension (理解) 4.1.1 Have a good grasp of the linguistic phenomenon, the meaning of the vocabulary, the sentence structure and idiomatic usages. 准确理解词义 e.g. (1) The new mayor earned some appreciation by the courtesy of coming to visit the poor. e.g. (1) The new mayor earned some appreciation by the courtesy of coming to visit the poor. 新市长来看望了城市贫民,这一表示关心的举动赢得了他们的某种好感。 2) It will strengthen you to know that your distinguished career is so widely respected and appreciated. 2) It will strengthen you to know that your distinguished career is so widely respected and appreciated. 当您认识到您的崇高事业受到人们如此 广泛的尊敬和赞赏时,您就力量倍增。(或:您就有了力量。) 3)“What did he say? “He smiled a little. I suppose he thought me very silly. He said he had another fish to fry.” “他说什么?” “他笑了笑,我猜想他一定觉得我这个人非常蠢。他说他没有那么多闲功夫。” 4.1.2 Have a thorough comprehension of the underlying logic of the original. The logical relationships can help you to comprehend what the grammatical relationships cannot. 理解逻辑关系 e.g. (1) After all, all living creatures live by feeding on something else, whether it be plant or animal, dead or alive. 原译:毕竟所有活着的生物,不论是植物还是动物,死的还是活的,都靠吃某种别的东西生存。 e.g. (1) After all, all living creatures live by feeding on something else, whether it be plant or animal, dead or alive. 改译:所有活的动物毕竟都靠吃别的东西来生存,而不管这些东西是植物或动物,是死的还是活的。 2) John has bought the Times. 2) John has bought the Times. A: John has bought a copy of the Times. B: John has bought the press enterprise, which publishes the Times. 1.3 Try to have a thorough understanding of the subject matter concerned. A translator should be familiar with the cultural background of the language, this includes historical, literary, philosophical and even religious references and allusions. e.g. John can be relied on. He eats no fish and plays the game. e.g. John can be relied on. He eats no fish and plays the game. 约翰为人可靠。他既忠诚又正直。 ‘to eat no fish’ means ‘to be loyal and honest.’

文档评论(0)

yaocen + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档