2016年04 anticipation in interpreting.ppt

  1. 1、本文档共39页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
2016年04 anticipation in interpreting

如果在翻译前已经知道是为某位特定的发言人做翻译,那么最好通过网络搜索或者其它途径了解该发言人的基本情况,如他对会议相关话题曾经发表过的讲话,他在特定问题上的态度以及观点等,因为一个人的基本立场和观点不会轻易改变,所以译前掌握这些情况有助于在口译过程中预测出说话人的大概思路和逻辑框架。有了这样的译前准备,准确的口译预测就相对容易了许多。 Possible Results of Anticipation 预测实际上就是一个假设或猜测的过程,所以预测的结果可能是正确的,也可能是错误的。如果预测正确,译员有限的记忆负担就会得到缓解,从而为后面的翻译创造有利形势,译文质量也可能得到提高,这是所有译员都希望看到的。 但是如果由于种种原因造成预测失误的也会时有发生,这时可以有两种选择:一是虽然没有准确地预测出下文的具体内容,但译文仍然能与上文保持逻辑和内容上的一致,这时,译员可以不进行更正,但是在紧接下来的一句话或一段话中进行灵活处理,尽量使原文的意思得到最大限度的体现。二是听到下文后发现预测明显的错误,译员也需要灵活处理,在保证听说时间差不会太长的情况下,把错误更正。这样做虽然会有一些不利地影响,但是却是一名优秀译员所必须做到的。 Practice 1. 预测词语搭配 随着中国综合国力的_____和国际地位的_____, 中国在国际舞台上越来越令人瞩目。 (国力增强enhance the comprehensive national strength,地位提高 improve its international status) 类似的搭配有“加快改革开放,打开了解世界的窗户,提高机会,促进发展”等。 The United States and China have made great progress in building a relationship that can ______ the challenges of our time, ______ global prosperity and ____ the cause of peace. (meet, promote, maintain 应对挑战,迎接挑战,促进繁荣,维护和平) 2. 预测表达方式 译员听到 “文化在促进国际关系中的作用…” , “作用” 这个词英语的习惯表达方式“ to play a role in..。” 又如当听到” 我代表中国政府和人民,对布什总统来华访问表示热烈欢迎”。 译员从“代表。。。“ 可以预测出英语的习惯表达结构为” On behalf of …, I extend my…to…” 篇章层面 从语篇的上下文中预测出说话人将要表达的信息,从而获得相应的语言表达方式或主要成分,如主语,谓语部分。 例如: 神州5号的发射是一次壮举,它显示了中国的太空科技几经 _________. “达到很高水平,处于世界前列” 中国国际旅行社为各位安排了富有中国民族文化特色的________旅游线路。 各位将要游览举世闻名的景点和______,参观雄伟的__________,观赏珍贵的__________。你们还将有机会欣赏中国_________________,品尝中国__________________。我国人民传统的热情和好客将使各位的访问愉快而又_________。    (interesting, places of interest, ancient buildings, Chinese cultural relics, operas and circus performances, cuisine and local snacks ) 有趣的 古建筑群 中国文物 戏剧和杂技表演 烹调和地方风味小吃 难忘 名胜 我非常高兴能在此会见来自大洋彼岸的加拿大商业界的朋友。“_________________________。”这句中国古话可以表达我此刻的心情。    中国政府十分重视同加拿大双边经贸关系的发展,并且非常赞赏加中贸易理事会为加强我们这两个伟大国家商业界的联系而做出的______和起到的桥梁作用。我感谢理事会所有成员为促进加中贸易所做出的努力。加拿大是一个工业发达、资源______的国家,中国则是一个劳动力充足、___________的国家。我们希望看到加拿大的企业能够充分利用自己在技术和财力上的优势,赢得中国市场。 (It is always a pleasure to greet a friend from afar; efforts/endeavors, abundant, a huge market ) 有朋自远方来,不亦乐乎 努力 丰富 市场巨大 Pe

文档评论(0)

sandaolingcrh + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档