莎士比亚理查三世剧文选段解读与翻译研究.PDF

莎士比亚理查三世剧文选段解读与翻译研究.PDF

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
莎士比亚理查三世剧文选段解读与翻译研究

辜正坤: 莎士比亚理查三世剧文选段解读与翻译研究 对蒋坚霞教授的错误译文及其 不良批评习气的批评 23 莎士比亚理查三世剧文选段解读与翻译研究 对蒋坚霞教授的错误译文及其不良批评习气的批评 : 本文以蒋教授对莎士比亚的诗剧理查三世 ( The L fi e and D ea th of R ichard III ) 一段独白的六种汉译提出的 批评和蒋的译文为据, 经过详细比较分析, 指出梁实秋方重方平黄兆杰朱文振索天章六位前辈先生的译文基本上 都是正确的优秀的有的甚至是很精美的, 而批判这六位先生译文的蒋坚霞教授自己提供的 14 行译文 却有多达 11 个以上的错误文章以事实证明蒋教授对英语和汉语的掌握都相当肤浅, 对文学尤其是诗歌艺术所知有限, 但却对前辈 译家的译文采取不负责任的滥批滥评的态度, 这体现了当前 国诗歌翻译批评界存在着某种不良倾向批评当然永远 是必要的, 但是批评者 一定要具备起码的学识尤其要注意起码的批评道德规范否则就有可能败坏批评的正面功能, 使批评沦为恶性攻击的负面性工具 : 莎士比亚! 误读与误译! 汉语水平! 道德规范 : 辜正坤, 北大外院博导, 世界文学研究所教授, 获国务院颁发国家有突出贡献专家称号, 历任 莎会副会长, 国译协理事, 北大文化文学与翻译研究学会会长, 曾任美国瓦西塔大学客座教授曾应邀任联合国UNESCO 和联合国日 内瓦办事处翻译发表著译编校著作 47种( 部), 论文 150余篇 T itle: Com prehension and Translation: A Stud of aMonolog in Shakespeare∀ sR ichard III A bstrac t: Focusing on an indepth reading of the Chinese versions of a monolog taken from The L if e and D ea th of R ichard III b W illiam Shakespeare, the author is convinced that translations offered b six w ellknown professors includ ing Liang Shiqiu, Fang Zhong, Fang Ping, H uang Zhaojie, Zhu W enzheng and Suo T ianzhang are basicall faithful to the original, m ost of them are ex cellent and som e of them are high l exqu isite. M eanwh ile, the so called revised version of the sam em onolog dished up b M r. Jiang Jianx ia turns out to be riddled w ith m istranslations. W ith a ver bad comm and of Ch inese and English M r. Jiang know s lit tle about poetic art and translation sk ills, thus he is far from being a qualified critic of those translators above. The attitude em bod ied in his fault and un fair comm ents reveals a treacherous inclination plagu ing poetr translation circles in China. Criticism is awl a s necessar but it m igh t be corrupted into a tool for venom ous attacks if some critics fail to reach a requ ired standard of pro fessionalism and related m oral rules. K ey w ord s: Shakespeare! m isread

文档评论(0)

ldj215323 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档