中国文学和日本文学佐藤利行周萍萍张玉玲.pdfVIP

中国文学和日本文学佐藤利行周萍萍张玉玲.pdf

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中国文学和日本文学佐藤利行周萍萍张玉玲

中国文学和日本文学 * 佐藤利行 周萍萍 张玉玲 Abstract: Chinese characters were used solely to transcribe the original Japanese, which is considered nonliterate. But Japanese people gradually began to discover the original meanings of the Chinese characters, and learned to make effective use of the Chinese characters using Japanese techniques, such as Kun-doku. A new culture was created through contact between different cultures, forcing the old culture to adapt. Such contact occurs not only in classical literature, but also in modern society. 1. 前言 日本最初没有形成自己的文字,日语只是作为一种口述的传播形式而存在。所 以,日语在真正拥有自己的文字之前,都是通过从中国传入的汉字来表记的。 据记载,公元3 世纪前后,应神天皇时期(270-310 在位)百济博士王仁最早将 《论语》和《千字文》带入日本。当时的日本人对于新鲜的中国文字完全无法理解, 不知其中含义。 但是,随着时间的推移,日本人渐渐理解了汉字代表的含义。例如,“山”这个 汉字,中国人读成“san”,而日本人觉得它很像日语中“山 (やま)”的含义。同样, 汉字“川”读成“sen”,却像日语中的“川 (かわ)”。 如此一来,日本人通过对中国传入的汉字的理解,将它们活用于日语的发音, 即为表记文字。中国的自然风土人情与日本极为相似。这些对于汉字的理解非常有 利。汉字“山”原本出自象形文字,用来表现山的形状,但是由于自然环境的变化, 要探究其最初的含义已十分困难。 不久,日本人将原本作为表意文字的汉字用来表音,创造出平假名和片假名。 假如日本直到很晚的时代才引入中国的汉字的话,日本人又会创造出什么样的 文字呢?如此想象一下觉得会很有趣。 世界上存在各种文明,但是只有中国的文字拥有三千多年的历史。日本、韩国、 朝鲜、台湾和越南等国都在本国的文字中吸取了中国的汉字,它们构成了汉字文化 圈,深受中国的影响,特别是在文学领域。 * 佐藤利行:日本广岛大学理事,副校长,文学院教授。 周萍萍:外交学院外语系副教授。 张玉玲:外交学院外语系讲师。 53 中国古典文学研究 第13 号 2. 日本文学中的汉诗 ①汉文的训读 日本的古典文学深受中国汉诗的影响。其原因可能是日本人能够熟读中国的古 典,采取的是“汉文训读”的方式。 例如,对于中文的句子“我见山(我看山)”,日本人会读成“我 山见”,将原 来中文的语序“我”(主语)、“见”(谓语)、“山”(宾语)改为日语的语序来读。即, 在“见”和“山”之间加入“レ(le)”的符号,规定如果标记了这个符号的话,必 须先读后面的字。如此,通过训读的方法就能够自由诵读中国的古典汉文了。 北京奥林匹克运动会的开幕词中曾引用了《论语》中的“有朋自远方来,不亦 乐乎”,这句话对于大多数日本人来说很熟悉,因为他们在初中和高中阶段学习中文 时,就把这句中文读成“朋有り遠方より来たる、亦た楽しからずや”,充分理解这 句诗的含义。在日本,中国的古文也和日本的古文一样属于国语教育的范畴。 接下来,我将通过具体的事例来讲述日本古典中的汉诗影响。 ②表现形式的使用 下面是《徒然草》的第118 段。 この法師のみにもあらず、世間の人、なべてこの事あり。若き程は、諸事

文档评论(0)

zhuwo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档