2017叶兴国商务英语阅读教程1第二版课件Unit 2.pptxVIP

2017叶兴国商务英语阅读教程1第二版课件Unit 2.pptx

  1. 1、本文档共20页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2017叶兴国商务英语阅读教程1第二版课件Unit 2.pptx

Unit 2 Soaring China;Background Information;Alibaba Group Holding Limited (阿里巴巴集团控股有限公司) is a Chinese e-commerce company that provides consumer-to-consumer, business-to-consumer and business-to-business sales services via web portals. It also provides electronic payment services, a shopping search engine and data-centric cloud computing services. ;It is the world's biggest and most valuable retailer as of April 2016, surpassing Walmart, with operations in over 200 countries, as well as one of the largest Internet companies. Its online sales and profits surpassed all US retailers (including Walmart, Amazon and eBay) combined since 2015.It has been expanding into media industry, with revenues rising 3-digit percents year on year. ;As of September 2017, Alibaba's market cap stood at US$455.46 billion. It is one of the top 10 most valuable and biggest companies in the world. In 2017, Alibaba became the first Asian company to break the US$400 billion value mark. ;Pre-reading Questions;Reading Skills;Text A Clicks to Brick;2. Macy’s and Costco, two big American retailers, have already agreed deals to use T-mall Global, one of Alibaba’s online platforms, to sell goods to Chinese shoppers with fewer delays and customs hassles than they had previously faced… 译文:美国两大零售商梅西百货和好市多公司都已签署协议,同意使用阿里巴巴的网络平台天猫国际将货物卖给中国购物者,从而减少一些此前遭遇的延误和海关麻烦。 注释:此句中customs表示海关,如:customs officer 海关官员, customs declaration 报关单;3. Alibaba is also ploughing ahead with cloud computing. Its business, Aliyun, is China’s largest cloud provider. 译文:阿里巴巴也正在云计算领域奋力前行。他旗下的企业阿里云就是中国最大的云服务供应商。 注释:云计算(cloud computing)是一种新兴的商业计算模型。它将计算任务分布在大量计算构成的资源池上,使各种应用系统能够根据需要获取计算力、存储空间和各种软件服务。Plough ahead 可理解为“奋力前行,奋勇前进”。如: As far as I’m concerned there’s a need to plough ahead with the discoveries and applications of nanotechnology. 我认为有必要进一步推动纳米技术领域的发现和应用。;4. Still, if even some of these big bets pay off, Mr. Ma’s trillion dollar dream just might come true. 译文:然而,这些大赌注中只要有一些能成功,马先生的万亿美元梦就可能成真。 注释:pay off 指“得到好结果”。如:I believe t

文档评论(0)

celkhn5460 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档