- 0
- 0
- 约1.31万字
- 约 15页
- 2017-10-28 发布于天津
- 举报
依田 海“谭海”论( )
漢語動名詞之中日對照研究
陳志文
高雄大學東亞語文學系副教授
摘要
日本語教育中,尤其在中高級閱讀課程的的文章裡,常常可以發現到「漢語+する」這一類的漢語動詞和初級日語閱讀文章相比,有大幅度增加的趨勢。這一類的動詞當中,例如「想像する」「連絡する」「凝視する」等,和中文意思幾乎沒有甚麼兩樣,學習者十分容易掌握。可是,像「崩御する」「把握する」「感心する」「退屈する」「質問する」等等之類的動詞,有些是中文裡不用的動詞;有些則是中文裡雖然也使用,但是意思上卻有所不同。這一類的漢語動詞,可想而知,對於學習者造成相當程度的困擾。然而,有關漢語動詞的研究,一直以來研究重點主要是放在語構成的觀點上,將結合的關係加以分類整理。例如,仁田(1980)、小林(2004)等研究。這方面的中日對照研究似乎並未受到重視。因此,本論文期待透過此項研究,能夠找出漢語動詞和中文的對照類型,期能在日語教育上有些許貢獻。
本稿的對象將設定為『1Q84 book2』(村上春樹2009)。研究方法則是將這兩本書中的所有「漢語+する」的所謂漢語動詞全數挑出。其次,則從對譯本(賴明珠2009翻譯)中找出相對的中文意思,進而觀察這些漢語動詞和中文的翻譯,最後將這些漢語動詞的翻譯型態完成適當的分類。
關鍵字:漢語動名詞、對照研究、日本語教育、對譯
漢語動名詞についての日
原创力文档

文档评论(0)