06年-12年大学英语公共四级翻译解析PPT.pptVIP

06年-12年大学英语公共四级翻译解析PPT.ppt

  1. 1、本文档共47页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
06年-12年大学英语公共四级翻译解析PPT

89. This TV program is quite boring. We might _____________( 不妨听听音乐). as well listen to the music 【分析】might as well“不妨”,原句中有might。listen to the music,听音乐。 90. He left his office in a hurry, with ___________ ( 灯亮着,门开着). lights on and doors open 【分析】with 短语做伴随状语,逻辑主语和表语之间的系动词省略。 91.The famous novel is said to _____________ ( 已经被译成多种语言). have been translated into multiple languages 【分析】be said to后面跟动词原型,“已经被译”,用完成时被动语态 have been translated ,介词用into 。 89. Linda _____________(不可能收到我的电子邮件), otherwise, she could have replied. couldn’t have received my e-mail 【解析】本题考察混合型虚拟语气。otherwise提示我们句子后半句是与过去事实相反(事实是Linda没有回复),因此用could+have+过去分词。句子前半句是在陈述一种事实,从句子后半句could have +过去分词我们可以推断前面“没有收到我的电子邮件”也是在发生在过去,且对现在产生了影响(还没有收到回信),因此这里用现在完成时,could have +过去分词。 89. There would be no life on earth __________ (没有地球独特的环境). without the distinct environment of the earth 90. __________(给游客印象最深的) was the friendliness and warmth of the local people. What impressed the tourists most 91. They requested that ______________(我借的书还回图书馆) by next Friday. I return the book to the library 91. The 16-year-old girl decided to travel abroad on her own despite ____________.(她父母的强烈反对) the strong opposition of her parents/ her parents’ strong opposition. 90. Production has to be increased considerably to __________(与消费者不断增长的需求保持同步). keep pace with the constantly increasing demands of consumers 或keep up with the constantly growing needs of consumers 【结构分析】本句的主语是Production,谓语是has to be increased,后面的to keep pace with the constantly increasing demands of consumers是目的状语。 【要点解析】 ① 固定搭配“与……保持同步”,可以翻译为keep pace with 或keep up with。②“不断增长的”,可以翻译为increasing,growing或rising。③“需求”可翻译为demands或needs。④“消费者”翻译为consumer。 【原句精译】只有大幅提高产量才能与消费者不断增长的需求保持同步。 91. The study shows that the poor functioning of human body is ______________.(与缺乏锻炼密切相关) closely related to the lack of exercise 【分析】 be related to 与…….相关 the lake of 缺乏 缺乏锻炼为名词短语,因此不能省略定冠词the 89. You’d better take a sweat

文档评论(0)

yaocen + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档