备考专八应知道的英汉翻译技巧.docx

  1. 1、本文档共24页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
备考专八应知道的英汉翻译技巧

第一讲 概述专八翻译的重要性?? 听说读写译,翻译考察最全面?? 主观题,需要强大的基本功?? 分值大,全国平均分数低第一节 翻译的分类——从两个谬论说起第一分类:??笔译??口译谬论一?? 笔译和口译哪一个更难?口译 INTERPRETATION??口译是比较难做,因为需要强大的英语功底,在口译现场对听力、口译、词汇、句汇灵活运用。但是,口译的作用是交流,因为口译现场的紧张度,所以,不必推敲词汇,也没有时间精雕细刻,只需尽量贴近原文,传达说话人的意思即可。笔译 TRANSLATION?? 笔译其实也很难做,因为白纸黑字,你笔下译文中的每一个字,要经得起推敲,要经得起锤炼。口译的作用是交流?? 举例:温总理记者招待会笔译必须要字斟句酌?? 举例:专八翻译02年真题原文Born to Win结论1??专八翻译属于笔译,所以,在翻译过程中要尽可能从篇、段、句、词;甚至是言外之意、文体风格等各个角度去全面理解原文,并尽可能再现原文。第一节 翻译的分类——从两个谬论说起第二分类:??英译汉??汉译英谬论二?? 英译汉和汉译英哪一个更难?英译汉、汉译英都难做?? 英译汉:关键是要理解英语,可是,英语是外语,理解非常不容易。?? 汉译英:关键是表达成汉语,所以,理解这个前提是可以实现的,表达成英语非常不容易。英译汉简单??? 举例:比尔盖茨哈佛的演讲词汉译英难??? 无边落木萧萧下?? 不尽长江滚滚来?? 故,皓首穷经,方才粗涉文化研究之藩篱。结论2?? 专八翻译既有英译汉,又有汉译英,所以必须加强英汉语两种语言功底,多做翻译。第二节 翻译的方法——翻译,你做过吗???翻译的最佳方法??做翻译,非“看”翻译做翻译?? 做翻译需要动手写,比如英译汉,真正需要我们不查词典,不看答案,动手写汉字。“做”翻译?? Television of one of the means by which these feelings are created and conveyed, and perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nations as in recent events in Europe.“做”翻译?? Television of one of the means by which these feelings arecreated and conveyed?? 电视是一种方式,通过这种方式,这些感情被创造和传递??? 电视是一种创造和传递这些感情的方式??? 电视是一种激发和传递这些感情的方式。“做”翻译and perhaps never before // has it served so much //to connect different peoples and nations //as in recent events in Europe.1.或许以前从来没有2.电视起如此大的作用3.联系不同民族和国家4.象在最近的欧洲事件中“做”翻译and perhaps never before //has it served so much //to connect different peoples and nations //as in recent events in Europe.在联系不同民族和国家方面,电视也许以前从来没有,象在最近欧洲事件中,起如此大的作用。(起的作用之大,前所未有)结论3?? 要攻克专八翻译,需要我们真正动手“做翻译”。所以,如果要解决专八的所有翻译问题,只需要:?? 透彻了解“专八翻译的题型”?? 完全掌握怎么“做专八翻译”第二讲专八题型透析北京新东方国内部 唐静第一节 专八翻译的题型?? 本题分为两项:SectionA及SectionB。?? 考试时间共计60分钟。?? SectionA: A 150词左右的段落被底线划出。要求根据上下文将此段落译成英语。?? SectionB: B 150词左右的段落被底线划出。要求根据上下文将此段落译成汉语第二节 专八翻译的题型要求?? 汉译英项目要求应试者运用汉译英的理论和技巧,速度为每小时约250-300汉字。译文必须忠实原意,语言通顺。?? 英译汉项目要求应试者运用英译汉的理论和技巧,速度为每小时约250-300词。译文要求忠实原意,语言流畅。第三节 专八翻译的命题来源?? 汉译英选自我国报刊杂志上的论述文和国情介绍,以及一般文学作品的节录。?? 英译汉翻译英、美报刊杂志上有关政治、经济、历史、文化等方面的论述文以及文学原著的节录。?? 详细说明每一年试题来源。结论1??虽然大纲要求非常详细,但是仔细研究,不难发现,专八汉英翻译从来没有考过时政方面的

文档评论(0)

zhuwenmeijiale + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7065136142000003

1亿VIP精品文档

相关文档