翻译、修辞格.pptxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译、修辞格

第七章 修辞格的翻译;修辞格的翻译;第一节 可以直译的修辞格;一、明喻(Simile);二、隐喻(Metaphor);三、Personification(拟人);四、夸张?(Hyperbole);五、委婉(Euphemism);六、转喻(?Metonymy?);七、省略(Ellipsis);八、移就(Transferred?Epithet);九、递升(Climax);十、递降 (Anti-climax;Bathos/??be?θ?s?/ );十一、反语(Irony);十二、排比(Parallelism);十三、设问(Question and Answer);第二节 意译的修辞格;一、拟声? (Onomatopoeia/??n??m?t??pi?? /);二、对偶(antithesis);三、双关(?Pun);四、顶真(anadiplosis [,?n?d?plos?s] );五、脚韵(Rhyme);六、拈连(zeugma [zju?gm?] );七、借代(antonomasia [,?nt?nome???] );八、摹形(Graphic [gr?f?k] );*注意:英汉翻译时也有一些可以对应的摹形字。;九、列锦 ; 枯藤老树昏鸦, 小桥流水人家, 古道西风瘦马。 夕阳西下,断肠人在??涯。 ;Thank you!

文档评论(0)

wyjy + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档