4.理解并翻译文中的句子.pptxVIP

  • 19
  • 0
  • 约1.25万字
  • 约 107页
  • 2017-11-12 发布于北京
  • 举报
4.理解并翻译文中的句子.pptx

文言文专题复习第4讲理解并翻译文中的句子 古文翻译的历史 1、古时的古文翻译 三岁贯女,莫我肯顾。(《诗经·魏风·硕鼠》)郑玄笺云:“我事女三岁矣,曾无赦令恩德来顾眷我。” 2、古文今译的开始 1922年郭沫若《卷耳集》。翻译指导文言翻译的原则文言难句的翻译文言翻译的方法文言翻译的种类文言翻译的原则 翻译文言文的三个基本原则是“信”、“达”、“雅”。信: 忠实于原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来。不可随意地增减内容。达: 翻译出的现代文要通顺明白 ,表意要明确 ,语言要通畅 ,语气不走样。雅: 规范,典雅,得体。用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确地表达出来。这一点是翻译的最高要求,对中学生来说是很困难的。因此,中学生能做到“信”、“达”就可以了。 要做到“信”、“达”,就必须按照古代汉语中实词、虚词及特殊句式的使用特点一一对应地直译,必须增减的内容方可增减。例1吾尝为鲍叔谋事而更穷困,鲍叔不以我为愚,知时有利不利也。有人翻译为:我曾经为鲍叔谋划事情而生活更加困难,鲍叔不把我当作愚蠢的人,知道有时有利有时不利。例1吾尝为鲍叔谋事而更穷困,鲍叔不以我为愚,知时有利不利也。(北京卷)翻译错误:一是将“穷困”理解为“生活困难”;二是将“时”理解为“有时”,造成了翻译的不准确。可见,准确理解实词的意思对于翻译来说是多么重要。答案:“我

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档