- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
对俄罗斯电影《活着》文化解读
对俄罗斯电影《活着》文化解读
[摘 要] 本文通过对荣获希腊塞萨洛尼基国际电影节特别艺术成就奖的俄罗斯影片《活着》中电影语言隐喻意义的文化解读,从画面语言和人物语言隐喻意义的认知及阐释等方面探讨了电影语言隐喻意义的翻译问题;并以实证的方式论述了电影语言隐喻意义的翻译技巧。
[关键词] 电影翻译;隐喻意义;认知;阐释;《活着》
基金项目:本文系长春理工大学电影文化研究基地长影电影创作艺术研究方向及吉林省社会科学基金项目外语研究专项Ⅱ项下的研究成果(项目编号:2013WY31)。
“一切艺术都有自己的语言来传情达意,绘画是线条、色彩和造型,音乐是乐音、节奏和旋律,电影便是影像、声音和运动。”[1]一般意义上的电影语言是由人物语言和画面语言组成的。电影中的人物语言与人们现实交际中所使用的语言,在语义特征和语用功能等诸方面并无本质差异,它既可以作为影片中人物交际的有声语言,在影片特定的语境中使用,也可以以字幕的形式附加在影片中;而画面语言则是诉诸观众视觉的长镜头画面与短镜头画面的转接与组合。在影片的信息传递过程中,画面语言与人物语言相辅相成,共同展示主题,推动情节发展。对于电影译制工作而言,由于画面语言具有跨民族与跨语际的共知性,所以一般勿需用语言加以翻译和阐释,而人物语言的翻译却显得至关重要,但这并非意味着画面语言无足轻重,事实上,它不仅蕴涵着丰富的信息,具备叙事功能,而且其隐喻意义对人物语言的翻译具有提示和制约作用。
电影翻译工作者对画面和人物语言的认知与阐释是电影翻译过程中两项并行不悖的工作,以下将以俄罗斯电影《活着》为例,对这两项工作展开讨论。
译者对画面语言隐喻意义的认知与阐释
《活着》中画面语言的隐喻意义十分丰富且典型:男孩眼中停放在院中的急救车、被母亲新男友殴打的父亲;中年妇女眼中从车前跑过的白马和她家中摆放在床头的洋娃娃;年轻人眼中教堂里摆放的假花以及他们手中突然熄灭的蜡烛……这些零碎的画面都蕴涵着一定的隐喻意义,而隐喻是一种认知活动,“隐喻的运用就是以认知主体和语境为基础,以此喻彼,引彼喻此;其理解过程主要是在矛盾中找到统一,化异为同,同中得义,这里的‘同’是指本体与喻体之间、适应语境的‘相似性’。”[2]406急救车、白马等本是寻常的事物,出现在电影画面中,之所以会使人产生不幸、不安、不祥的联想,是因为电影画面语言的隐喻意义与人们认知过程中的相关生活经验具有某些“相似性”。日常生活中,急救车总是与事故和灾难相关,看到救护车人们就不自觉地联想到会有人生命垂危;在俄罗斯文化中,白色也有不祥的意味,白马从车前经过会让人联想到倒霉及不幸;装在透明盒子里的洋娃娃会让人们联想到躺在水晶棺材里的孩子;假花一般用于布置葬礼现场和装饰墓地,在结婚教堂中摆放假花,会让人联想到死亡和葬礼;婚礼上蜡烛的熄灭预示着家里要出大事或夫妻双方有一人要死亡……该片导演西卡廖夫匠心独运将大量富含隐喻意义的画面穿插安排在影片中,使观众在观看影片的过程中,充分调动头脑中已有的储备信息,感同身受地领悟到画面语言的深层喻义。
“隐喻由认知而起,又是认知的结果,同时又推动了认知的发展。”[2]407通过对画面隐喻意义的认知,可以使观众从此事物联想到彼事物,并在逻辑推理的基础上,将此事物的部分特性映射到彼事物上,从而加深对影片主题的理解。由于中俄文化有很大的差异,中国观众并不能很确切地感知画面语言中蕴含的隐喻意义,这就要求翻译者在翻译人物语言时,尽可能紧密地结合画面语言所蕴涵的隐喻意义,并将其通过人物语言加以传达。此外,画面语言对人物语言的翻译也会产生限制作用,当画面语言暗示着影片情节走向悲剧,隐含不幸、不祥的信息时,译者对人物语言进行翻译时就有必要对句式、词语的选择,色彩意义的润饰,甚至字数的多少进行一定的考量。通常来说,对具有隐喻意义的画面语言的理解主要依靠目的语观众对该国文化的认知及理解,因此,为了让目的语观众准确地把握画面中所隐含的信息,一些相关的文化知识可以在该片的宣传中以适当的形式进行推广和普及。
译者对人物语言隐喻意义的认知与阐释
电影《活着》通过使用富有民族文化内涵的俗语来承载其隐喻意义。影片中最为关键的两个俗语是“掉牙”和“啄木鸟啄墙”,在俄语里“掉牙”指的是在做某事时吃了亏或者不顺利;“啄木鸟啄墙”则意味将要发生不幸的事情或某个家庭成员会遭遇死亡。但“无论意义还是意味,都不是文本的固有之物,而是阐释的结果,是阐释者赋予文本之物”[3]。电影人物语言的隐喻意义不是直观具现的,观众对它的理解有赖于翻译者的正确认知和恰当阐释。因此,电影语言翻译要结合影片的社会文化背景、画面语言的隐喻意义和电影人物心理状态进行。下面将结合电影《活着》中的两例对话探讨电影语言隐喻意义的翻译技巧。
您可能关注的文档
最近下载
- 《新时代职业英语》教学资源_传媒英语_Unit_6_.pptx VIP
- 中医临床执业医师考试题及答案2025版.docx VIP
- 超声中信号处理.ppt VIP
- 《新时代职业英语》教学资源_传媒英语_Unit_7_.pptx VIP
- 部编人教版道德与法治五年级上册《全册课件》.pptx
- 《新时代职业英语》教学资源_传媒英语_Unit_9.pptx VIP
- 宝钢质量管理经验.doc VIP
- 勿忘历史,珍爱和平——抗战胜利80周年主题班会-2025-2026学年初中主题班会优质课件.pptx VIP
- Kuka控制系统 KR C5安装指南.pdf VIP
- 学习2025年《初中初三开学第一课》.pptx VIP
文档评论(0)