翻译硕士俄汉口译硕士研究生培养方案.docVIP

翻译硕士俄汉口译硕士研究生培养方案.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译硕士俄汉口译硕士研究生培养方案

翻译硕士(俄语口译)研究生培养方案 (学科代码:050202) 一、培养目标 本专业方向培养适应国家经济、社会、文化、科技事业的国际化发展需要,具有良好的品学修养和扎实的专业技能,能够适应相关专业领域需要的高层次、应用型、复合型口译人才。具体目标: 具有 具有严谨的知识结构、宽广的人文视野和良好的职业素养; 具有 具有依据专业规范组织、设计、管理口译项目的综合能力; 具有对口译主题和术语进行检索、确证和应用的基本能力; 具有运用所学知识和技能解决现实翻译实践问题的能力; 具有独立或合作从事视译、交替传译、同声传译的分项能力; 具有良好的思辨能力,能基于口译实践撰写实验报告或学术论文。 马克思主义与社会科学方法论 1 共9学分 中国特色社会主义理论与实践研究 2 基础外语 2 汉语修辞与写作 2 现代汉语 2 公共选修课 见“每学期开课计划” 要求选2门课程,4学分,翻译硕士专业学生可以选修学术型平台必修课,充抵选修课学分 专业必修课 见“课程设置” 共12学分 专业选修课 见“课程设置” 共12学分 总计 共37学分 3. 专业课程设置 课程类别 课程名称 学期 考核方式 学分 学 位 课 专业 必修 课程 俄语口译导论 1 考试 2 基础口译 1 考试 2 俄汉交替传译1 1 考试 2 汉俄交替传译2 2 考试 2 俄汉视译 2 考试 2 同声传译 2 考试 2 非 学 位 课 非 学 位 课 专 业 选 修 课 高级俄语视听说 1 考查 2 西方翻译史(系列讲座) 1 考查 2 高级俄语口语 1 考查 2 汉俄交替传译1 1 考查 2 汉俄口译策略与方法1 1 考查 2 俄汉交替传译2 2 考查 2 非文学翻译 2 考查 2 商务口译 2 考查 2 汉俄口译策略与方法2 2 考查 2 专题口译 2 考查 2 口译工作坊 2 考查 2 口译观摩 2 实践报告 2 注:可跨学科方向选修课程,但最多不超过两门。 五、学习安排 时间 学习内容 第 1 学期: 第1年9月—第2年1月 1.确定导师 2.学习专业、公共必修课/选修课 3.观摩口译实践 4. 翻译实践 第 2 学期: 第2年2月—6月 1.学习专业、公共必修课/选修课 2.口译工作坊实践 第 3 学期: 第2年9月—第3年1月 翻译实习 翻译实习情况跟踪检查 提交开题报告 第 4 学期: 第3年2月—6月 学位论文(实习报告、实践报告或实验报告)撰写 学位论文(实习报告、实践报告或实验报告)中期检查 提交学位论文(实习报告、实践报告或实验报告) 论文答辩及学位授予 注:第 1-2 学期原则上不安排外出实习。 六、学位论文撰写 学位论文写作时间一般为一个学期。学位论文可以采用以下形式(学生任选一种,字数均以汉字计算): 1、重要岗位的实习报告,包括项目经理、项目译员和项目审校三个重要岗位。其中项目经理实习报告应包括项目背景介绍、项目计划、项目实施评估、技术应用总结、团队合作评估和用户项目满意度调查等内容;项目翻译实习报告应包括翻译任务背景介绍、需求分析、时间管理、工具使用、翻译质量控制、重点总结翻译过程中遇到的问题,采取的措施,以及获取的经验内容;项目审校实习报告应包括本次任务的质量标准等要求、时间管理、工具使用、质量控制过程、质量评估,可以就实习过程写出观察到的问题和切身体会,并提出改进建议等。用中文撰写,不少于20,000汉字。 2、翻译实践报告,即口译实践过程的描述。学生在导师指导下对实习过程中的口译项目录音进行文字转写,字数不少于10,000 汉字/单词,并写出不少于20,000汉字的实践报告,内容包括任务描述、任务过程、案例分析和实践总结等。 3、翻译实验报告,即口译实验项目的描述。学生在导师指导下就口译的某个环节展开实验,并就实验结果进行分析,写出不少于20,000汉字的实验报告,内容包括任务描述(实验目的、实验对象、实验手段等)、任务过程(假设、变量、操作定义、受试的选择、实验的组织、实验数据的收集)、实验结果分析以及实验总结与结论等。 学位论文采用匿名评审,论文评阅人中至少有一位是校外专家。答辩委员会成员中必须有一位具有丰富的口译实践经验且具有高级专业技术职称。 七、学位授予 修满规定学分、社会实践合格、完成学位论文并通过答辩者可获得翻译硕士学位。 课程描述 口译导论 本课程是翻译硕士专业学位(MTI)俄语口译方向专业必修课,授课课时为32学时。本课程紧密结合俄语口译方向研究生的实际情况,以翻译学的基本原理为出发点,引导研究生掌握口译的基本理论,拓展研究生的口译理论知识,

文档评论(0)

zhuwo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档