第一组 -中西文化对比翻译-颜色课件.ppt

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第一组 -中西文化对比翻译-颜色课件

中外颜色对比 red green 白色在中国的含义“白”在汉语里常有不吉祥之意。如“白事”指“丧事”。丧事人家贴白纸,穿白衣、戴白帽,以表示哀悼。 白色在外国的含义在西方文化中,白色含义十分丰富,具有多重联想意义和文化意蕴。首先,白色通常被认为是一种高雅纯洁的颜色,象征好运、吉祥。在西方婚礼上,新娘要身穿白色婚纱,头戴白色头纱,手拿白色百合 :white day是“吉日”;white soul为“纯洁的心灵”;white man指“高尚的人”;white hat指代“好人”; white lie为“善意的谎言”。This is very white of you (你真诚实), white-handed(正直的), a white witch (做善事的女巫) 英语中许多含white的词组汉译时常不能直译为“白”。例如:a white night(不眠之夜),white elephant(累赘无用的东西),white alert(空袭解除警报),white coffee(加牛奶或奶油的咖啡), white war(不流血的战争), white crow(罕见之物),white alloy (假银) blue black 在中国民间有时黑色的食物被认为对身体较好,例如黑猪肉或乌骨鸡比较营养、上等。黑色还代表“秘密”、“隐蔽”和不确定的,如:黑社会,是指地下隐蔽的犯罪组织。 在西方文化中黑色一般代表贬义,如:黑色的日子,表示凄惨、悲伤、忧愁的日子,像“黑色的星期五”。 黑色在绘画、文学作品和电影中常用来渲染死亡、恐怖的气氛。 黑色是哀悼的颜色,人们常穿黑色衣服参加葬礼。 但有时黑色也有褒义,如:在时装界,黑色代表稳定、庄重的样式。口语中,“新黑色”代表最新时尚潮流。 to?wear?black?for?her?father为她父亲戴孝, a?black?letter?day?凶日;它象征邪恶、犯罪 a?black?deed极其恶劣的行为 blackmail?敲诈、勒索;它也象征耻辱、不光彩 a?black?mark污点 black?sheep败家子 a?black?eye丢脸、坏名声 black?dog?沮丧情绪 purple 制作人:杨红燕 曲珍 资料收集:杨红燕 曲珍 刘梦雨 于航 肖彦 刘志强 西方文化中的红色(red)则是一个贬意相当强的词,是火、血的联想,它象征着残暴、流血,如(1)The red rules of tooth and claw残杀 和暴力统治,(2)red revenge血腥复仇,(3)ared battle血战 ;它又象征激进、暴力革命,如(1)red hot political campaign激烈的政治运动,(2)a red revolution 赤色革命,(3)red activities左派激进活动;它也象征危险、紧张,如(1)red alert空袭报警,(2)a red adventure story一个令人紧张的冒险故事,(3)a red flag危险信号旗;它还象征着放荡、淫秽,如( 1)a red waste of his youth他那因放荡而浪费的青春,(2)ared light district花街柳巷(红灯区) 在中国,红色传统上表示喜庆,比如在婚礼上和春节都喜欢用红色来装饰;红色表示爱的颜色;红色是圣诞节常用的一种颜色;北美的股票市场,红色表示股价的下跌;在东亚的市场,红色表示股价上升; 在美国,因为美钞背面的颜色是绿色,绿色代表金钱、财富和资本主义。绿色 在西方股票市场,绿色代表股价上升;在中国股票市场则相反。(主要原因是:因为中国喜欢红色;又代表中国共产党,所以把红色设为上涨,按照规定,下跌要使用上涨的反色,所以中国的下跌是绿的。但西方传统中绿色代表安全,红色代表警戒,所以是绿涨红跌) 在中国的五行学说中,绿色是木的一种象征。在中国的一些事情中有绿帽子之称。绿色是植物的颜色,在中国文化中有生命的含义,也是春季的象征。 .Their neighbours were apparently green with envy. 他们的左邻右舍显然十分嫉妒。 汉语中表示“嫉妒”意义的则是说“眼红”,应该翻译为green-eyed而不能翻译为red-eyed。 在英语中,绿色还用来表示“没有经验、缺乏训练、知识浅薄”等意思。 例如,The new typist is green at her job. 刚来的打字员是个生手。 Do you see any green in my eye? 你以为我是好欺骗的吗? . green还有一个新用法

文档评论(0)

laolingdao1a + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档