口译记忆研究综述-翻译界.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
口译记忆研究综述-翻译界

口译记忆研究综述*1 李 晶 南开大学 摘 要:在跨学科的口译过程研究上,记忆是重要的研究议题。据此,本文将以 中西方口译记忆跨学科研究的历史、问题、发现、方法和未来方向为逻 辑理据,分析二者的异同。重点探讨认知心理学等学科对口译记忆研究 的介入,厘清跨学科口译记忆研究的发展脉络,以帮助研究者和从业者 把握口译研究发展的多学科融合发展态势。 关键字:跨学科;口译记忆;中西对比 1. 引言 记忆在口译活动中无疑扮演着重要角色,是口译研究中的重要研究对 象。作为口译研究中的一个重要参数,记忆跨学科的意义在于本身所具有 的认知特征及其他学科对其运作机理的合理解释和数据支撑,以及口译其 他专项技能如注意力、笔记与记忆之间的密切关系等。 莫瑟 ·梅塞(Moser-Mercer, 2002 )多年来一直是以跨学科的科学方法 研究口译的领军人物,对长时记忆的作用给予了格外的关注。很久以前, 良好的(工作)记忆就被视为口译员完成同传任务的核心技能(Herbert, 1952; Seleskovitch, 1968 )。从此以后,就有研究者通过实验来比较专业译 员和非译员的记忆容量的差别,然而并未得出确定的答案,有些结果还自 相矛盾(Mickkelson Jourdenais, 2015; Köpke Signorelli, 2012 )。贝德 利和希奇(Baddeley Hitch, 1974 )最初在动物身上做工作记忆的实验, 结果表明每一次实验中的信息储存量都不同。贝德利和希奇(Baddeley Hitch, 1974 )针对短时记忆提出“应该用工作记忆取代短时记忆概念”, * 本论文为2015 年教育部人文社会科学研究规划基金项目 中国当代文化语境下新型翻译教学“ 模式构建 (15YJA740019 )、2015 年南开大学教改项目 《翻译与全球化》课程中的通识观” “ ” 和2016 《翻译与全球化》全英语教学课程经费资助的阶段性成果。 ● 28 ● 口译记忆研究综述 由此提出了工作记忆模型,认为在短时记忆中可以进行大量的加工和决 策,从此工作记忆这一术语被广泛用于口译研究。达罗和法布罗(Daro Fabbro, 1994 )依据贝德利(Baddeley, 1990 )的工作记忆理论及塔尔文 (Tulving, 1987 )的程序性、语义性和场景性记忆理论,提出了同声传译 的记忆通用模型(Moser-Mercer, 2002 )。兰伯特(Lambert, 1983 )的深度 处理模型建立在克雷克和洛克哈特(Craik Lockhart, 1972 )的多层次处理 模式基础之上,提出对内容的记忆依赖于对下段信息处理的深度。由此可 见,口译记忆的研究大多依托其他学科的科学机制为其寻找描述和解决问 题的路径。 鉴于国内外现存文献中缺乏对跨学科口译记忆研究的系统梳理,本文 将立足于国内外有关口译记忆跨学科的研究成果,通过对比分析,找寻口 译记忆研究中存在的问题,并通过总结现存研究方法的得失,探寻未来口 译研究的发展方向,以在口译研究多学科的借鉴上有新的收获。 2. 口译记忆研究的学科间性 口译研究自20 世纪50 到60 年代以来经历了肇始与奠基、思考与探 索、存疑与调适等几个明显的发展阶段,目前已经进入迅速发展的阶段 (Pöchhacker, 2010 )。口译研究的学科发展进程主要表现为:20 世纪50 年代开始出现的以口译实践经验总结为主的早期研究;60 年代兴起的实验 心理学研究;70 年代起,以“释意理论”为标志的“巴黎学派”曾长期占 据西方口译研究的主导地位,在口译研究中一度影响深远;20 世纪80 年 代末到90 年代,以 1986 年意大利特里雅斯特口译大会为标志,口译实证 研究和跨学科研究兴起,进入“新兴期”。进入21 世纪后,口译研究在研 究领域和研究方法上均呈现活跃的多样化态势,是谓“多样化”时期(王 斌华,2013 :8-15 )。有关口译记忆的研究本身也具有跨学科的特质。作 为口译活动的重要组成部分,记忆本身就是一个认知过程

文档评论(0)

suijiazhuang1 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档