- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英汉语言文化对比chapter(1-2)课件
英汉语言文化对比 09级翻译方向 辨析正误 例1 She is in control now. 例2 They can’t possibly forget it. 例3 My aunt remembered me on my birthday. 例4 Believe it or not。he has a fat chance of success. 例5 太阳每天早晨从东方升起。 例6 我的腿被你的狗咬了。 例7 他自杀过两次,但还活着。 例8 他在会上只讲了几句话。 例9 Jesse once took community service in New York. 例10 “The dog days are upon us,”John said. 例11 Sophia’s husband is a home ruler. 例12 Ryan is a love child of Elizabeth. 例13 他的两个儿子可谓天壤之别:一个 是龙,一个是虫。 例14他们的日子过得红红火火。 例1 She is in control now. (误:她现在 被控制了。) ?? 例2 They can’t possibly forget it. (误: 他们不可能忘掉。)? ?例3 My aunt remembered m6 on my birthday. ( 误:我婶婶在我生日那天记起我。) ?? 例4 Believe it or not。he has a fat chance of Success. (误:信不信由你,他成功的机会 很大。) 例I:她现在掌控一切; 例2:他们无论如何 不会忘掉; 例3:我婶婶在我生日时送我一件礼 物; 例4:信不信由你,他成功的机会渺茫。 例5 太阳每天早晨从东方升起。 (误译: The sun rises from the east every morning.) 例6 我的腿被你的狗咬了。 (误译:My leg was bitten by your dog.) 例7 他自杀过两次,但还活着。 (误译: He committed suicide twice but is still alive.) ?例8 他在会上只讲了几句话。 (误译:He spoke only a few sentences at the meeting.) 例5 The sun rises in the east every morning. 例6 I was bitten on the leg by your dog. 例 7 He attempted suicide twice but is still alive. 例 8 He spoke only a few words at the meeting. 例9 Jesse once took community service in New York. (误译:Jesse曾经在纽约从事过社 区服务。) 例10 “The dog days are upon us,”John said. (误译:John说,“猪狗一样的苦日子正降 临到我们头上”。) 例11 Sophia’s husband is a home ruler. (误译:Sophia的丈夫是个家庭暴君。) 例12 Ryan is a love child of Elizabeth. (误译:Ryan是Elizabeth的爱子。) 例9:Jesse在纽约曾被罚从事无偿劳动以 代替入狱服刑; 例10:John说,“现在正是三伏 酷暑季节”;例1 l:Sophia的丈夫是个鼓吹地方 自治者;例12:Ryan是Elizabeth的私生子。 例13 他的两个儿子可谓天壤之别:一个 是龙,一个是虫。 (误译:There’s a world of difference between his two sons:one is like a dragon。while the other a worm.) (参考译文:There’s a world of difference between his two sons:one is very capable,while the other is extremely incompetent.) 例14他们的日子过得红红火火。 (误译Their life is as happy as red fire.) (参考译文 Their life is like the sunrise.) Lecture 1 翻译中英汉语言对比的重要意义 Jean Delisle, representative of French Interpr
文档评论(0)