Cultural Difference on Translation of English and Chinese Idioms_英语专业毕业论文.docVIP

  • 5
  • 0
  • 约2.86万字
  • 约 23页
  • 2017-11-27 发布于贵州
  • 举报

Cultural Difference on Translation of English and Chinese Idioms_英语专业毕业论文.doc

Cultural Difference on Translation of English and Chinese Idioms_英语专业毕业论文

Cultural Difference on Translation of English and Chinese Idioms 课题(论文)提纲 0.引言 1.关于中文和英文习语的翻译 2.翻译英文习语的方法 2.1直译法 2.2直译加注法 2.3意译法 2.4增删法 3.习语翻译共有的错误 3.1没有注意文化差异 3.2错误观点 3.3逐字翻译 4.影响英文习语和中文习语的文化差异 4.1不同的生活环境 4.2不同的传统和习惯 4.3不同的宗教和信仰 4.4不同的历史影射 4.5社会科学发展 4.6文化与娱乐 5.结论 二、内容摘要 习语是语言文化的精华,缺少了习语,语言将会变得索然无味。习语在语言中的应用比比皆是。在写作或演说中适当地使用习语将会使篇章增色,加强语言的力量使语言更形象。奈达曾说过,习语使 比任何非习语更具冲击力的表达,它带有一种语言和文化的 识别特征。习语在语言运用中占有重要地位,恰到好处的翻译习语将有助于跨文化交流。中英不同的 文化使得英汉习语在表达上有 很大差异,也使得翻译中容易产生误译,因此加强对英汉习语文化内涵差异的了解有着重要意义。本文试从六个方面就英汉习语所反应的文化做简单比较,探索4种翻译方法:直译法、直译加注法.意译法.增删法,使英语习语原汁原味呈现在中国读者面前。 参考文献 [1] Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English with Chinese Translation. Beijing: Commercial Press. 1987. [2] Oxford Idioms Dictionary for Learners of English [J]. Foreign Luanguage Teaching and Research Press. 2003. [3] Chitra Fernando. 习语与习语特征(英文版)[J]. 上海: 上海外语教育出版社. 2000. [4] 郭著章. 李庆生. 英汉互译实用教程[M]. 武汉: 武汉大学出版社1996. [5] 何慧刚. 英汉习语翻译与文化交流[J]. 英语辅导。1996. [6] 胡文仲. 跨文化交际面面观[M]. 北京: 外语教学与研究出版社. 1998: 234, 280 [7] 平洪. 洪国扬. 英语习语与英美文化[M]. 北京外语教学与研究出版社. 2000. [8] 冉秀霞. 英汉习语的文化差异 [J]. 重庆职业技术学院院报. 2004年7 月第13卷第三期. [9] 孙娟华. 从英汉习语之来源比较两种文化的区别 [M]. 无锡职业技术学院院报. 2003年3月. 第2卷第1期. [10] 谢金良. 西方文学典故词典[M]. 北京:中国展望出版社. 1986年. [11] 孙凯. 关于英语习语的翻译 [F]. 咸宁师专学报. 2002年2月. 第22卷第1期. [12] 叶先风. 英汉习语的文化差异及翻译[S]. 湖北汽车工业学院学报. 2005年9月. 第19卷第3期. [13] 郑立信,顾嘉祖. 英语与英国文化 [M]. 长沙:湖南教育出版社. 1998 [14] 张以文.辛全宝.英语习语分类词典[A]. 上海:上海外语教育出版社. 1999. Cultural Difference on Translation of English and Chinese Idioms Abstract: Idioms, having universal appeal, are widely?recognized as the essence or the crystallization of language. Without idioms language would become dull and dry, whereas an appropriate use of them in speech and writing will add much to variety strength and vividness of the language. Idioms usually carry more impact?than none-idiomatic expressions because of their close identification with a particular language and culture. Idioms are widely used in almost all

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档