埃文-左哈尔和其多元系统.pptxVIP

  • 23
  • 0
  • 约2.45千字
  • 约 23页
  • 2017-11-27 发布于江苏
  • 举报
埃文-左哈尔和其多元系统

埃文-左哈尔与其多元系统理论;目录;1. 埃文-佐哈尔简介; 2.多元系统理论概述;2.1理论来源;俄国形式主义;捷克结构主义; 总括而言,埃文-佐哈尔对传统的文学与翻译研究有三点不满: 1.评价不是学术研究;它反映品味、规范,是学术研究的对象 2.以价值判断为准则来选择研究对象,孤立地研究经典化文学作品,根本无法全面地描述和解释翻译现象。(Even-Zohar,1990) 3.同样地,孤立地比较译文与原文的对应关系,会忽略许多与翻译有关联的因素,无法更加全面地描述与解释翻译现象。 针对这种状况,埃文-佐哈尔提出新的理论,以求改变文学和翻译研究的落后状况。;2.2多元系统理论的主要内容与观点 ; 系统:可以假设存在于一组假定与某种社会文化活动有关的因素之间的关系网,以及透过该关系网所观察到的该种活动(Even-Zohar,1990) 多元系统:各种社会符号现象,具体地说是各种由符号支配的人类交际形式,如语言、文学、经济、政治、意识形态等,是一个系统。而且,这个系统也不是单一的系统,而是一个由不同成分组成的、开放的结构,也即是一个由若干个不同的系统组成的多元系统。在这个多元系统里,各个系统“互相交叉,部分重叠,在同一时间内各有不同的项目可供选择,却又互相依存,并作为一个有组织的整体而运作”。概而言之,多元系统是指某一特定文化里的各种文学系统的聚合。 ; 在这个整体里各个系统的地位并不平等,它们有的处于中心,有的处于边缘。与此同时,它们的地位并不是一成不变的,它们之间存在着永无休止的斗争:处于中心的系统有可能被驱逐到边缘,而处于边缘的系统也有可能攻占中心位置。任何多元系统都是一个较大的整体文化的组成部分,必然与整体文化以及整体内的其他多元系统相互关联,同时它又可能与其他文化中的对应系统共同组成一个大多元系统。因此,任何一个多元系统内发生的变化都不能孤立地看待,而必须与整体文化,甚至世界文化这一人类社 会中最大的多元系统中的变化因素联系起来研究。; 佐哈尔强调,他“创造‘多元系统’这个术语,其实是有用意的,就是要明确表达动态的、异质的系统观念,和共时主义划清界限”。所谓“动态”就是引入时间因素,考虑历时的演变与发展;而文学的“异质”则“体现在一个社会拥有两个(或者更多)的文学系统”。文学作品不是作为独立的对象来研究的,而应该被视为整个文学系统中的一部分。;;翻译文学占有中心位置时,翻译活动会参与新的、一级模式的过程,那么译者的主要任务就不单是在本国的文学形式中寻找现成的模式,把原文套进来;相反地,译者甚至会打破本国的传统规范。在这种情况下,译文在充分性(adequacy)方面接近原文的可能性会较大。 翻译文学占据边缘位置时,译者的主要工作就是为外国的文本寻找最佳的现成二级模式。结果是译文的充分性(adequacy)不足;更为确切的说法是,实际上的对等,与规定的充分性之间,出现了很大的差距。总的来说,这种情况下译文更关注可接受性(acceptability)。 ;翻译文学; 多元系统论比较全面地分析了翻译文学在译入语文学的多元系统里可能占据中心位置的三种客观条件: 1.一种多元系统尚未定形,也即该文学的发展还处于“幼嫩”状态,还有待确立; 这种情况下,年轻的文学要把新发现(或更新了的)语言尽量用于多种文学类型,使之成为可供使用的文学语言,满足新涌现的读者群,而翻译文学的作用纯粹是配合这种需要。年轻文学的生产者因为不能立时创造出每一种他们认识的文本的类型的文本,所以必须汲取其他文学的经验;翻译文学于是就成为这个文学中最重要的系统之一。 ; 2. 一种文学(在一组相关的文学的大体系中)处于“边缘”位置,或处于“弱势”,或两者皆然; 一些历史较悠久的文学由于资源缺乏,又在一个文学大体系中处于边缘的位置,往往不会如邻近的较大的文学那样发展出各式各样的文学活动。面对临近的文学,这些弱小文学看见一些文学形式人有我无,于是就感觉到自己迫切需要这些文学形式。翻译文学正好可以或多或少填补这些空缺。 ; 3. 一种文学出现了转折点、危机或文学真空。 在多元系统的变迁过程中会出现一些转折点,也就是已确立的模式不再为年轻一代所接受的历史时刻。在这样的时刻,翻译文学就可能占据中心位置。假如在这种时期,本国文学的一切形式均被摈弃,从而出现文学“真空”,则翻译文学跃升中心位置的可能性较大。在这样的真空期,外国的模式很容易渗入,因而翻译文学可能占据中心位置。 ;佐哈尔又指出,翻译文学在多元系统中占据主要或次要地位,不一定等于说整个翻译文学都处于同一个位置。有时候某一部分的翻译文学会占据中心地位,另一部分可能处于边缘位置。文学之间的接触关系与翻译文学的地位息息相关,当外来文学大规模进入一个文学系统时,外来文学源语的地位对其翻译

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档