基于汉英平行语料库对汉语常用动词“提高”的英译聚类分析.pdfVIP

  • 3
  • 0
  • 约1.75万字
  • 约 4页
  • 2018-05-09 发布于福建
  • 举报

基于汉英平行语料库对汉语常用动词“提高”的英译聚类分析.pdf

第29卷 第 2期 兰 州 交 通 大 学 学 报 VO1.29NO.2 2010年 4月 JournalofLanzhouJiaotongUniversity Apr.2010 文章编号:1001—4373(2010)02—0103—04 基于汉英平行语料库对汉语常用 动词 “提高’’的英译聚类分析 刘 克 强 (云南省红河学院外语系,云南 661100) 摘 要:语料库语言学与语言学习的结合 已有时日,但如何利用平行语料库进行翻译研究才刚刚开始。尤其对于 汉英翻译来说,汉英平行语料库对汉英词汇对等系统的建立提供很大的帮助。在 自建汉英平行语料库的基础上, 本文通过提取汉语的高频动词 “提高”,从而发现和总结其在不同文本中的英语翻译规律。旨在为今后翻译与之相 关的句子时提供真实、可靠的译例,同时也表明平行语料库在翻译当中有广阔的使用前景和潜在的开发价值。 关键词:提高;平行语料库;翻译 中图分类号:H031 文献标志码 :A 语料库语言学的主要 目标是利用计算机储存大量 的真 无尢七年 /t要 /v收回/v香港 /ns,/wd香巷 /ns就 /d可能/ 实语料,对语料作各种带有研究 目的的加工标注,利用研制 v发生/v波动 /vi,/wd我 /rr的/ude看法/n是 /vshi小/a 的检索工具对标注语料进行快捷的搜索和分类,以发现并分 波动 /n不可避免 /vl,/wd如果/c中/b英 /b两 /m 国/n抱 / 析以往因备件所限而未能注意的语言现象。(王克非,2004) v着/uzhe合作/vn的/ude态度/n来/vf解决/v这个/rz问 这种真实语言材料的方法当然具有明显的优势,那就是排除 题 /n,/wd就/d能/v避免 /v大/a的/ude波动 /vn。/wj 了人造语言的非真实性,Hunston(2002)甚至说:“语料库以 3.英语文件的标注示例: 及对语料库的研究,在过去几十年里对语言研究以及对语言 原文 :AstOtheassertionthatonceChinadeclaresits 应用研究进行了一场革新”。在双语平行语料库的研究方 decisionOt recoverHongKongintherewillbedisturbances 面,欧洲人研究 的历史 比较长,一般认为,MonaBaker there,Ibelievethatwhileminordisturbancesareinevitable, (1993)发表的文章是带动语料库研究翻译的开山之篇;在中 majoronescanbeavoidedifChinaandBritainapproachthe 国进行有规模研究有北京外语语大学的王克~ (2003),在 自 question inacooperativespirit. 己建立的三千万词的英汉、汉英平行语料库上进行了相关研 经过句子结构和词性标注的句子: 究 。本文是在作者 自己建立的六百万词的汉英平行语料库 sn一00005 As/IIto/IIthe/ATassertion/NN that/ 的基础上,对汉语常用动词 “提高”的英语翻译进行研究 。 CSTonce/CSChina/NPdeclares/VVZits/APPGEdecision/ 研究方法:语料库语言学 NN to/T0 recover/W IHong/NP Kong/NP in/II / 研究工具:ParaConc索引工具 MCthere/EXwill/VM be/VBIdisturban

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档