网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

外国文学课程双语教学意义和实践.doc

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
外国文学课程双语教学意义和实践

外国文学课程双语教学意义和实践   【摘 要】阐述外国文学课程双语教学的意义,探讨外国文学课程双语教学的实践。 【关键词】外国文学 双语教学 意义 实践 【中图分类号】 G 【文献标识码】A 【文章编号】0450-9889(2014)01C-0120-02 双语教学,主要是用两种语言进行学科教学的活动,一般是指在用母语进行部分学科教学的同时,用非母语进行部分或全部非语言学科教学的教学模式,其最终目标是学习者能同时使用母语和非母语(一般指英语)进行思维,能在这两种语言之间根据交际对象和工作环境的需要进行自由的切换,成为既懂专业又懂外语的国际性人才。教育部《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见》要求“本科教育要创造条件,使用英语等外语进行公共课和专业课教学”,鼓励高校积极开展双语教学活动。属于人文类学科的外国文学课程是否适合双语教学?如果适合,那么因非英语专业的学生的英语水平有限,在开展双语教学活动的情况下如何保证教学质量并使之进一步提高,这是非常值得探究的问题。基于此,本文探讨外国文学课程双语教学的意义与实践。 一、外国文学课程双语教学的意义 外国文学课程主要是汉语言文学专业的一门专业基础课,内容包括欧美文学和东方文学。由于课时安排的局限,该课程主要教授欧美文学。在教学过程中,由于该课程涉及本民族以外的作家作品,其语言的异质性必然影响学生的理解能力及学习效果。目前,该课程基本上是选用我国学者编译的中文版本教材,尤其是郑克鲁主编的《外国文学史》和《外国文学作品选》等较为普及。众所周知,学习文学重在对作品的品读与感受。外国文学与中国文学不同,由于语言的相异性,翻译的作品不可能满足需求。外国文学欣赏的最高境界应当是接受者使用原语进行阅读体会,并且这种阅读体会是译语外国文学阅读体会所不能代替的。翻译不可避免地会发生文化过滤现象。文化过滤,简单地说是指文学交流中接受者的不同文化背景和文化传统对交流信息的选择、改造、移植、渗透作用。文学翻译,表现在语言转换,无论是直译还是意译,都离不开一定的文化背景与语境,必然存在文化过滤现象。译者实际上也是接受者,在翻译过程中,首先要认识、把握翻译对象的语言和文化,同时在接受中也会不自觉地带有自身民族语言和文化的特征。如朱生豪翻译《罗密欧与朱丽叶》中的一句话:He made you for a highway to my bed;But I,a maid,die maiden-widowed.译为:他要借着你做接引相思的桥梁,可是我却要做一个独守空闺的怨女而死去。显然,将原句翻译为“接引相思的桥梁”是由于中西文化对性的不同观念而对源文化进行了一定的改造。虽然作为译文非常文雅,是可以理解和接受的,但是,从体味外国原汁原味的文化来看,直接阅读原文进行鉴赏会更直接地认识西方对两性关系的观念,更有利于我们了解西方文化。可以说,读者接受的翻译作品已经是经过文化过滤的译文,阅读这种译文不可能品味到原汁原味的异域文学与文化。 当然,外国文学也涉及许多不同的语言,但在实施双语教学时,则主要选择自己的母语中文和英语进行双语教育。其原因首先涉及学生的实际情况。学生的外语基本上只接触英语,而且这门课开在大学三年级,他们一般都有四级以上的英语水平,能够阅读一定的英语原文;其次,欧美文学中英语写作的作品相对较多;再次,英语是很重要的国际通用语言。随着国际化时代的到来,高等学校越来越重视培养具有国际竞争力的高素质人才。因此,外国文学课程双语教学主要以中英为主是可行的,也是必要的。双语教学不仅有利于学生品味原汁原味的西方文学与文化,而且有利于学生同时运用中英文进行学习、交流,有利于提高学生的英语水平,这完全符合学科的要求并有助于课程教学的改革。总之,从外国文学课程的性质来看,系统地研究双语教学模式及方法是完全有必要的,是具有现实意义的。 二、外国文学课程双语教学的实践 外国文学课程双语教学活动在理论上是具有十分积极作用的。在实践上,它与纯粹的英语教学或单纯的专业课教学不同,它主要是在课堂上使用英语和汉语进行教学。在这种教学方式中,英语实际上只是一种教学手段,外国文学本身才是教学内容,其最终目的是通过双语教学使学生更好地学习外国文学,了解西方人的思想和文化等。在实践过程中,按照外国文学课程教学大纲的要求,针对教材的特点,充分考虑学生的实际英语水平,通过改革教学方式与内容等来达到较好的教学效果。 首先,在教材的选择上,应该凸显双语教学,选取相关英语原版教材。众所周知,外国文学教材,不仅外国文学史,而且外国文学作品选读也都是中文版教材,当然,外国文学史由于只是涉及对作家作品的介绍和评论,选用中文版教材对教学效果影响不大,但是作品选读欣赏涉及翻译问题,则使读者不能看到异

文档评论(0)

linsspace + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档