- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅谈美国死刑辩护言语策略
浅谈美国死刑辩护言语策略
摘 要:律师语言的选择与辩护的成功亲密相关,在死刑辩护中更是生与死的较量。通过以利奥波德罗卜一案作为语料来源,分析了美国死刑辩护的言语策略,说明律师对辩护语言的精心组织和选择是该案成功辩护的一个重要因素,掌握良好的语言技巧和论辩能力对于赢得诉讼起着至关重要的作用。
关键词:死刑辩护 言语策略 利奥波德和罗卜 达罗
一.引言
美国作为司法体系较为完整的一个国家,经常会出现辩护律师和控方的精彩辩论。而死刑辩护是一场生与死的较量,辩护律师和控方都会使出全身解数来获取胜利。除了灵活巧妙地运用相关的法律规则外,每一个成功的辩护律师都是一个聪明的语言使用者。因此,本文从语言学的角度来研究美国死刑辩护的言语策略,旨在揭示死刑辩护的言语技巧,为法律实务从事者提供有用的信息。
二.语料来源
本文语料来源于利奥波德和罗卜诉讼案。1924年,19岁的小内森.利奥波德和18岁的理查德.罗卜在芝加哥残忍地杀害了14岁的鲍比.弗兰克斯。被告人和受害人的年龄,被告家庭的财富和特权,令人发指,残酷无情的杀戮行为,以及克拉伦斯.达罗担任被告的代理人,种种因素合在一起为该案赢得了现在广为人知的”世纪审判”之称号。其中,达罗在利奥波德和罗卜一案中的诉讼表现和雄辩策略使得该案已被联邦最高法院视为死刑案件中的宪法经典案例。达罗在该诉讼案中放弃了接受事实审理,直接做有罪辩护并以被告人年轻和精神有问题为由,通过其周密的辩护策略和演讲口才成功地为犯罪嫌疑人摆脱了被执行死刑的命运。本文分析的是达罗的总结成词-不仅顺利为被告人摆脱了死刑,而且也让一直冷酷的被告人痛哭不止,可以说是感动全场。
三.言语策略
(一) 模糊限制语的使用
美国生成语义学者拉科夫指出”模糊限制语”具备”把事情弄的模模糊糊”的能力。模糊限制语具有表示礼貌,避免冲突,表达客观性的作用。
例1:I think I am safe in saying, although I have not examined all the records and could not, but I think I am safe in saying that never has there been such a case in the state of Illinois.
达罗此举是想说明这样的案例在伊利诺伊斯州从未出现过,所以不适用判例法。在说此句话之前,达罗列举了一些被判处死刑的案件以及与该案子的不同,所以利奥波德和罗卜不能依据判例法被判处死刑。作为一名资深的辩护律师,相信达罗对之前的案例应该掌握的相当详尽,但是为了缓和语气,达罗使用了”I think”这样的模糊限定语,不至引起法官反感,也为自己留下了退路。
例2:I suppose it might have some effect with the court, I do not know. Anyway, those are the chances we take. When we do pur best to save life and reputation, those are the chance we take.
作为被告人家的世交,达罗一方面是出于私情答应为其辩护,另一方面,达罗也是废除死刑的忠实积极的推动者。因此,达罗此言是想拯救两个未成年犯罪人的生命,并且以此作为契机推动美国废除死刑。但是,并非每一个人都会认可大落的观点。因此,达罗连续使用两个模糊限定语”I suppose”“might”,在表达自己观点拉拢决定犯罪人的命运的法官的同时,也缓和了语气,不至言辞过于尖锐和武断。
(二)人称代词”we”的使用
例:It would be trifling, excepting that we, your honor, are dealing in human life. And we are dealing in more than that; we are dealing in the future disaster of two families. We are dealing in placing a blot upon the escutcheon of two houses that do not deserve it, for nothing.
这里的”we”指代的不仅仅是达罗和他的辩护团队,更是把负责本案量刑的约翰.R.卡维利大法官拉入到这一阵营。一方面,使用第一人称复数,达罗意欲拉近与卡维利的距离,因为放弃事实审理之后,就是这位大法官决定利奥波德和罗卜是生还是死。另一方面,达罗也将责任深深地压在了卡维利的身上。达罗的言下
您可能关注的文档
最近下载
- 2025年湘质监统编资料(全套表格).pdf VIP
- 18项医疗核心制度(最新)重点.doc VIP
- 教育评价改革下的2025年职业教育评价体系重构及行业趋势展望.docx
- 中国国家标准 GB/T 8190.4-2023往复式内燃机 排放测量 第4部分:不同用途发动机的稳态和瞬态试验循环.pdf
- 14269数字影像设计与制作复习资料.docx VIP
- 2023预防电信网络诈骗PPT课件.pdf VIP
- 实施指南(2025)《GB_T34927-2017电动机软起动装置通用技术条件》.pptx VIP
- 高中励志主题班会PPT课件.pptx VIP
- 机械设计制造与及其自动化专业.pptx
- 学校弱电智能化系统设计方案.docx VIP
文档评论(0)