网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

建设课程建设项目任务书.doc

  1. 1、本文档共16页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
建设课程建设项目任务书

江苏科技大学 建设精品课程建设项目任务书 所属学院 (盖章) 课程名称 翻译理论与实践 课程类型□公共基础 □学科基础 □专业主干 课程负责人 (签字) 立项时间 2008年 7月 验收时间 2010年 9月 江苏科技大学教务处制表 建设精品课程建设项目总体建设目标 建构翻译教学的整体理论框架,开展建构主义学习理论在翻译教学中的运用;探索新型教学模式和教学结构;开展学生自主学习方法与策略研究;采用现代技术进行教学,使课程的教学方法更适合学生的心理特征和认知模式,将学生的感性知识条理化、系统化, 参加人及任务项目分工 序号 姓名 职称 承 担 任 务 项 目 1 曾景婷 讲师 编写教材、授课、统筹课程建设 2 戴玉群 副教授 编写教材、授课、课程建设 3 周树军 副教授 编写教材、课程建设 4 尹周红 讲师 编写教材、课程建设 5 杨 丽 助教 编写教材、软件制作 项目建设经费预算及使用计划 建设内容 分年度经费预算(单位:元) 2008年 2009年 小 计 备注 制定课程建设方案,组织编写辅助教材等相关材料 1000 4000 5000 制作教师电子教案、课件及多媒体软件 2000 2000 4000 添置多媒体教学科研电子设备,实施课程资源上网,建立翻译课程网络自主学习平台 5000 2000 7000 采用“动态教育理论行动研究”实施教学,以“交际法”进行教学,开展课程教学改革试验研究活动 2000 2000 4000 组织、参加学术研讨交流会 2000 2000 4000 发表课程建设科研论文 2000 1000 3000 印制课程建设相关资料 1000 1000 2000 编制《翻译理论与实践》精品课程建设规划 1000 1000 合 计 15000 15000 30000 备注: 课程建设初期状况和建设目标 初期状况 建设目标 1.课程负责人与主讲教师(学术水平、教学水平及教师风范): 课题负责人方小勇副教授为英语系主任,从教多年,具有丰富的教学和管理经验,主讲教师曾景婷讲师长期从事本科生高年级阶段的翻译教学和研究,多次荣获优秀课程奖和先进个人奖,现为高年级教研室副主任。研究方向为翻译理论与实践,主持和参与了多项省、校级课题,发表论文多篇,是英语系的青年骨干教师。 本课程组计划在《翻译理论与实践》课程建设阶段(2008-2010),积极创造条件,通过多种途径、多种方式培养、提升本课程组主讲教师的学历层次、教学水平和科研水平。争取建设一支教学科研水平、教学组织管理能力、教学经验和教学实践能力都能堪称一流的主讲教师队伍。 2.教师队伍结构及整体素质(知识、年龄结构、中青年教师培养): 本课程为外国语学院英语系核心课程,配备专职教师6人,以中青年为主,其中副教授3名,讲师1名,助教2名;具有硕士以上学位的教师5名;4名教师具有五年以上教学经历。教师队伍中4人负责英语专业本科生和研究生的英译汉、汉译英及口译教学,1人负责技能辅导和技术保障,教师与学生的人数比例为1:25左右。 本课程组计划在《翻译理论与实践》课程建设阶段(2008-2010)努力提升本课程组教师的学历层次(争取博士学位教师比例占整个教师数的40%以上),选派2-3人攻读博士学位。选派2-3位教师出国进修学习。通过多种途径、多种方式的培养,使得本组的青年教师在教学研究、学术视野和教学艺术都取得的显著的进步,为本课程建设的可持续发展增加动力。建设一支职称、学历、年龄、学缘合理,以骨干教师为主体,以优秀青年教师为后备生力军的以老带新的具有较高学术水平的教学梯队。 3.教学改革与教学研究(教研活动、教改成果和教学效果): 1.内容改革。把教学重点放在培养学生的语言综合运用能力上,通过课堂教学、课后自主学习及教师网络辅导,巩固和深化学生的基础语言知识、提高学生分析能力,扩大学生知识面和文化背景知识,全面发展学生的语言技能、思辨能力和赏析译文的能力。本课题组结合本专业生源情况对所选定的教材中教学内容和教学要求进行调整,以求因材施教,取得最佳使用效果,保证课程教学质量。 2.改革教学手段。采用新的教学方法离不开新的教学手段,将现代信息技术、多媒体技术和网络技术引入翻译教学,实施超文本大信息量的输入,有效激活学生大脑

文档评论(0)

ligennv1314 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档